Himno Nacional de Guatemala

Himno Nacional de Guatemala

Guatemala Feliz

Guatemala Feliz (es)

Guatemala joyeux

Hymne national de Guatemala Guatemala
Autre(s) nom(s) Himno Nacional de Guatemala (es)
Hymne national du Guatemala
Paroles José Joaquín Palma
adapté par José María Bonilla
1896 adapté en 1934
Musique Rafael Álvarez Ovalle
1887
Adopté en 1896
Fichiers audio
Himno Nacional de Guatemala (instrumental)
Des difficultés à utiliser ces médias? Des difficultés à utiliser ces médias?

Himno Nacional de Guatemala ou Guatemala Feliz est l'hymne national du Guatemala depuis 1896.

Le morceau est issu d'une première version d'un hymne national datant de 1887 créé lors d'un concours national.

En 1896, un nouveau concours a été organisé, la musique est celle de la version précédente de l'hymne national composée par Rafael Álvarez Ovalle, l'auteur des paroles, le poète cubain José Joaquín Palma, restera anonyme jusqu'en 1911.

La version actuelle de l'hymne national est une version modifiée en 1934 par José María Bonilla.

Paroles

Version originale (1896) (es) Version adaptée (1934) (es) Traduction en français Traduction en anglais (en)

Guatemala Feliz... ya tus aras
no ensangrienta feroz el verdugo:
ni hay cobardes que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.

Si mañana tu suelo sagrado
lo profana invasión extranjera
tinta en sangre tu hermosa bandera
de mortaja al audaz servirá

Coro
Tinta en sangre tu hermosa bandera
de mortaja al audaz servirá
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.

De tus viejas y duras cadenas
tú fundiste con mano iracunda
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.

Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento,
te arrancaron del potro sangriento
y te alzaron un trono de amor.

Coro
Te arrancaron del potro sangriento
y te alzaron un trono de amor
que de patria al enérgico acento
muere el crimen y se hunde el error.

Es tu enseña pedazo de cielo
entre nubes de nítida albura,
y ¡ay de aquél que con mano perjura
sus colores se atreva a manchar!

Que tus hijos valientes y altivos
ven con gozo en la ruda pelea
el torrente de sangre que humea
del acero al vibrante chocar.

Coro
El torrente de sangre que humea
del acero al vibrante chocar,
que es tan solo el honor su presea
y el altar de la patria, su altar.

Recostada en el Ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello quetzal;

Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo,
¡ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real!

Coro
¡Ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real,
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal!

¡Guatemala Feliz...! que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.

Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.

Coro
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.

De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda,
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.

Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento,
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.

Coro
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor,
que de patria en enérgico acento
dieron vida al ideal redentor.

Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura,
y ¡ay! de aquel que con ciega locura
sus colores pretenda manchar.

Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.

Coro
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan sólo el honor su alma idea
y el altar de la patria su altar.

Recostada en el ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello Quetzal.

Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!

Coro
¡Ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real,
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal!

Traduction en cours...

Happy Guatemala, may your altar
Never be trampled by the tormentor
Nor should slaves lick the yoke
Nor should tyrants spit in your face

If tomorrow your sacred soil
Is threatened by foreign invasion
Free into the wind, your beautiful flag
To victory or death it will call

Chorus
Free into the wind, your beautiful flag
To victory or death it will call
Since your people, with fiery soul
Will die before becoming slaves

From your old and hard chains
You forged, with an ire-driven hand,
The plow that fertilizes the soil
And the sword that saves honor.

Our fathers fought one day,
Lit up in patriotic burning
And they were able, without bloody clash,
To place you on a throne of love.

Chorus
And they were able, without bloody clash,
To place you on a throne of love,
That our Nation, in energetic assent,
Gave life to the ideal redeemer.

Your emblem shows a piece of the sky
In which a cloud gets its whiteness
Wretched is he who dares in madness
stain your colors

Well, your brave and proud sons
who admire the peace within
will never avoid the rough battles
if they are to defend their land and their home.

Chorus
They will never avoid the rough battles
if they are to defend their land and their home
that honor is the idea that reigns their souls
and the altar of the mother country their altar

Lying in the magnificent Ande
with two oceans at hearing distance
under the wing of seeds and gold
you become entranced from the beautiful quetzal

Native bird that lives in your seal
protector that protects your soil
hopefully he will fly high
more than the condor and the royal eagle!

Chorus
Hopefully he will fly high
more than the condor and the royal eagle
and in his wings, raise up to the sky:
Guatemala, your immortal name!

Ce document provient de « Guatemala Feliz ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Himno Nacional de Guatemala de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Himno Nacional de Guatemala — English: National Anthem of Guatemala National anthem of  Guatemala Lyrics José Joaquín Palma …   Wikipedia

  • Himno nacional de Centroamérica — La Granadera era el himno de las Provincias Unidas del Centro de América . La Granadera …   Wikipedia Español

  • Himno Nacional Mexicano — English: National Anthem of Mexico National anthem of …   Wikipedia

  • Himno Nacional Mexicano — Die Himno Nacional Mexicano. Himno Nacional Mexicano ist seit 1943 die offiziell bestätigte mexikanische Nationalhymne, sie wurde allerdings vorher bereits seit 1854 offiziell genutzt. Der Text, der über die mexikanischen Siege berichtet und zur… …   Deutsch Wikipedia

  • Himno Nacional de Chile — Hymne national du Chili Himno Nacional de Chile (es) Hymne national du Chili …   Wikipédia en Français

  • Himno Nacional Argentino — Hymne national argentin Himno Nacional Argentino (es) Hymne national argentin Hymne national de  Argentine …   Wikipédia en Français

  • Himno de Guatemala — Himno Nacional de Guatemala Partitura del Himno Nacional de Guatemala. Información general Himno Nacional de …   Wikipedia Español

  • Guatemala Feliz — Saltar a navegación, búsqueda El Himno Nacional de Guatemala, erroneamente llamado Guatemala Feliz . El autor original de la letra es José Joaquín Palma, y la música fue compuesta por Rafael Álvarez Ovalle. En 1934, algunos cambios fueron hechos… …   Wikipedia Español

  • Guatemala Feliz — Himno Nacional de Guatemala ist die Nationalhymne von Guatemala. Sie wurde von José Joaquín Palma (1844–1911) geschrieben. Die Musik stammt von Rafael Álvarez Ovalle. Text ¡Guatemala feliz …! que tus aras no profane jamás el verdugo; ni haya… …   Deutsch Wikipedia

  • Guatemala Feliz — Himno Nacional de Guatemala ● Autor de la Letra Original: José Joaquín Palma ● Música: Rafael Álvarez Ovalle ● Cambios en 1934 por: José María Bonilla …   Enciclopedia Universal

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”