Haïku

Haïku
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Haïku (homonymie).
Pierre gravée d'un haiku

Le haïku (俳句, haiku?), terme créé par le poète et théoricien Shiki Masaoka (1867-1902), est une forme poétique très codifiée d'origine japonaise, à forte composante symbolique, et dont la paternité, dans son esprit actuel, est attribuée au poète Bashō Matsuo (1644-1694). Le haïku tire son origine du tanka (ou waka) de 31 mores (un découpage des sons plus fin que les syllabes) composé d'un hokku de 17 mores et un verset de 14 mores. Bashō Matsuo isola les modules et ne conserva que celui de 17 mores, qu'on appelait le hokku ou le haïkaï.

Il s'agit d'un petit poème extrêmement bref visant à dire l'évanescence des choses. Encore appelé haïkaï (d'après le haïkaï no renga ou haïkaï-renga, forme antérieure plus triviale développée par Sōkan au XVIe siècle) ou hokku (son nom d'origine), ce poème comporte traditionnellement 17 mores en trois segments 5-7-5, et est calligraphié sur une seule ligne verticale. Le haïku doit donner une notion de saison (le kigo) et doit comporter une césure (le kireji). Si le haïku n'indique ni saison, ni moment particulier, on l'appellera un moki.

Les haïkus ne sont connus en Occident que depuis le tout début du XXe siècle. Les écrivains occidentaux ont alors tenté de s'inspirer de cette forme de poésie brève. La plupart du temps, ils ont choisi de transposer le haïku japonais, qui s'écrivait sur une seule colonne sous la forme d'un tercet de 3 vers de 5, 7 et 5 syllabes pour les haïkus occidentaux. Quand on compose un haïku en français, on remplace en général les mores par des syllabes ; cependant, une syllabe française peut contenir jusqu'à trois mores, ce qui engendre des poèmes irréguliers.

La personne écrivant des haïkus est appelé haijin (俳人?), ou parfois également « haïdjin » ou « haïkiste ».

Sommaire

Exemple

Tombe de Matsuo Bashō

À titre d'exemple, voici l'un des plus célèbres haïkus japonais, écrit par le premier des quatre maîtres classiques, Bashō :

Dans la vieille mare,
une grenouille saute,
le bruit de l'eau.

L'original japonais est :

furuike ya
(古池や)
(fu/ru/i/ke ya): 5
kawazu tobikomu
(蛙飛込む)
(ka/wa/zu to/bi/ko/mu): 7
mizu no oto
(水の音)
(mi/zu no o/to): 5
(5-7-5, soit 17 mores)

Ce haïku est celui que l'on présente le plus lorsqu'il s'agit d'expliquer ce qu'est un haïku. Il en existe de multiples traductions. C'est surtout le troisième vers qui pose problème. De nombreux haijin (poètes pratiquant l'art du haïku) préfèrent « le bruit de l'eau », plus proche du sens littéral, à « un ploc dans l'eau ».

La traductrice Corinne Atlan en a même proposé une version différente en s'attachant plus à un effet visuel, « l'eau se brise »[1], qu'à un effet sonore.

Style

Le haïku ne se contente pas de décrire les choses, il nécessite le détachement de l'auteur. Il est comme une sorte d'instantané. Il n'exclut cependant pas l'humour[2], les figures de style, mais tout cela doit être utilisé avec parcimonie. Il doit pouvoir se lire en une seule respiration et de préférence à voix haute. Il incite à la réflexion. Il est préférable de le lire deux fois afin d'en saisir complètement le sens et la subtilité[2]. C'est au lecteur qu'il revient de se créer sa propre image. Ainsi, le haïku ne doit pas décrire mais évoquer. Plutôt qu'une phrase répartie sur trois lignes, le haïku procède par une notion de césure, le kireji.

L'une des principales difficultés pour les haïkistes francophones est de retrouver une notion de flou qui est plus appropriée à la langue japonaise, celle-ci étant davantage contextuelle que le français, et utilisant moins d'articles et de formes de conjugaison. Des débats ont également lieu pour tenter de donner des pistes sur la ponctuation. Des tirets, des espaces ou signes d'ondulation paraissent le mieux s'approcher de la façon d'écrire très sobre des Japonais.[réf. nécessaire]

Règle du kigo

Mais ce n'est pas la seule règle que doit respecter un haïku, car il lui faut contenir un kigo (mot de saison), c'est-à-dire une référence à la nature ou un mot clé concernant l'une des quatre saisons[3]. Notons qu'au-delà des quatre saisons traditionnelles, le jour de l'an est très important et peut être considéré en haïku comme une saison à part entière. Si la saison peut être nommée, le cadre poétique impose le plus souvent de l'évoquer. Cerisier en fleurs pour le printemps, vol de hannetons pour été, etc. Mais « pleine lune », qui ne peut être rattachée à une saison en particulier, constitue également un excellent kigo. Au Japon, des livres spécialisés recensent les expressions les plus courantes pouvant être utilisées comme kigo. Ceux-ci sont généralement placés dans le premier vers.

Division approximative des saisons selon l'ancien calendrier lunaire :

  • printemps : 4 février - 5 mai
  • été : 6 mai - 7 août
  • automne : 8 août - 6 novembre
  • hiver : 7 novembre - 3 février

Quand le haïku ne contient pas d'élément indiquant la saison, on l'appellera un muki-haïku (littéralement « haïku-sans-mot-de-saison »).

Transgressions

Il n'est pas rare de trouver, même chez les classiques, des haïkus qui transgressent les règles. Mais de l'ensemble doit se dégager ce que certains appellent un « esprit haïku » – indéfinissable en tant que tel. Il procède du vécu, du ressenti, de choses impalpables. Généralement, la structure court-long-court est conservée. Cela dit, la structure 5-7-5 est encore la plus courante.

Les haïkus avec quelques mores de plus ou de moins sont parfois tolérés, sous la forme hachō (rythme brisé), et des termes techniques les désignent : un haïku de plus de 17 mores est dit ji-amari (« lettres en trop »), et un de moins de 17 mores est dit ji-tarazu (« lettres en moins ») ; cependant, ils ne sont considérés comme de bons haïkus que si la brisure semble inévitable pour obtenir l'effet produit. Les haïkus de type 5-5-7 ou 7-5-5 (voire 5-12 ou 12-5 quand un mot enjambe une division) sont plus fréquents. (L'œuvre du troisième maître classique, Issa, présente de nombreux exemples de chacune de ces transgressions.)

Il existe de multiples écoles de haïku, de multiples tendances. Le haïku zen, le haïku urbain, le haïku engagé... Chacune pouvant ou non respecter les règles de base.

Le senryū est une forme de poésie similaire mais qui met l'accent sur l'humour au lieu de la nature, et où l'auteur se met plus facilement en avant. Il est généralement plus léger que le haïku. Le kigo n'est pas nécessaire pour écrire un senryū.

Les haïkus en langue française

Haiku francophone (parfois orthographié "haïkou"[4]) :

  • Le premier recueil en langue française fut rassemblé en 1905 dans au fil de l'eau, sur une initiative de Paul-Louis Couchoud[5].
  • Paul Claudel, Cent phrases pour éventails, Paris, Gallimard, 1942
  • Georges Friedenkraft, constate que, puisque le français est une langue peu rythmée, les haïkus en langue française comportent souvent des allitérations ou des rimes discrètes[6], comme en témoigne ce texte de Jacques Arnold[7]:
Jasons : Dieu merci
Ça sent si bon sa forêt
La soupe au persil.

Maîtres japonais de haïku

Tombe de Yosa Buson

Les noms sont donnés dans l'ordre occidental (prénom nom). Les maîtres les plus connus sont traditionnellement désignés par leur prénom (de naissance ou de plume) seul.

Antécédents[8] (haïkaï-renga)
  • Sōkan Yamazaki (1465-1553) dit Sōkan
  • Moritake Arakida (荒木田 守武, Arakida Moritake?, 1473-1549) dit Moritake
Période d'Edo (1600-1868)
Ere Meiji (1868-1912)
Ère Taishō (1912-1926)
Ère Shōwa (1926-1989)
  • Kenshin Sumitaku (1961-1987) dit Kenshin
  • Kyoshi Takahama (1874-1959) dit Kyoshi
Moderne
  • Ippekirō Nakatsuka (1887-1946)
  • Sekitei Hara (1886-1951)
  • Hisajo Sugita (1890-1946)
  • Sujū Takano (1893-1976)
  • Kakio Tomizawa (1902-1962)
  • Kōi Nagata (1900-1997)
  • Hōsai Ozaki (尾崎 放哉, Ozaki Hōsai?, 1885-1926) dit Hōsai
  • Santōka Taneda (1882-1940) dit Santōka
  • Shūson Katō (1905-1993)
  • Tōta Kaneko (né en 1919)
  • Ban'ya Natsuishi (夏石 番矢, Natsuishi Ban'ya?, né en 1955)

Bibliographie

  • Georges Schehadé, Anthologie du vers unique, Paris, Ramsay, 1977
  • Roger Munier, Haïku (préf. de Yves Bonnefoy), Paris, Fayard, 1978 (rééd. Haïkus, Seuil, 2006)
  • Maurice Coyaud, Fourmis sans ombre : le livre du Haiku : Anthologie-promenade, Paris, Phébus, 1978
  • Maurice Coyaud, Fêtes au Japon : Haiku, Paris, PAF, 1978
  • Yves Leclair, "Approches du haïku" (I et II), in L'Ecole des lettres n°14 et n°15, éd. L'Ecole des loisirs, juin 1987.
  • Maurice Coyaud, Tanka Haiku Renga, Le triangle magique, Les Belles Lettres,1996
  • Frank Deroche, La queue du faisan frôle les pivoines, (roman composé à partir de haikus), Paris, Le Dilettante, 2003
  • Alain Kervern, Malgré le givre, Éd. Folle Avoine, 1987
  • Alain Kervern, Le réveil de la loutre, Éd. Folle Avoine, 1990
  • René Sieffert, Bashô - Le Sac à charbon, POF, 1993
  • Éditions Moundarren : Bashô, Buson, Ryokan, Issa, Shiki, etc. (version bilingue japonais - français)
  • Éditions Verdier : Bashô, Buson, Ryokan, Issa, Shiki (version bilingue + transcription du japonais)
  • Roland Barthes, L'Empire des signes (parle du haiku japonais et donne une description de la perception occidentale des Haïku)
  • Vincent Brochard et Pascale Senk, L'art du haïku, pour une philosophie de l'instant, collection l'esprit d'ouverture chez Belfond.
  • Philippe Costa, Petit manuel pour écrire des haïku
  • Georges Friedenkraft, Style et esprit des haïkou en français, Bulletin des Anciens Elèves de l'INALCO, avril 2002, pp 113-120.
  • Jean Antonini (sous la direction de), Anthologie du haïku en France, Editions Aléas, France, 2003
  • Valentin Nicolitov (sous la direction de); "Apus de soare / Coucher de Soleil", Anthologie franco-roumaine de haiku, Edition de la Société roumaine de Haïku, Bucarest, 2010, ISBN 978-973-7700-76-6

Sources

  • Anthologie (2002), Haiku : anthologie du poème court japonais (trad. Corinne Atlan et Zéno Bianu ; texte français seulement), éd. Gallimard, coll. « Poésie » n° 369, 239 pages, ISBN 2-07-041306-3 — 504 haïkus (pour moitié des quatre maîtres : 46 de Bashô, 51 de Buson, 82 de Issa, 56 de Shiki) avec présentation et historique.

Références

  1. Anthologie 2002, p. 46
  2. a et b L'art du haïku, pour une philosophie de l'instant, textes de Vincent Brochard et Pascale Senk, collection l'esprit d'ouverture chez Belfond
  3. Le Kigo
  4. Jacques Arnold, Filantes (poèmes), Rougerie éditeur, France, 1995.
  5. Ce recueil est reproduit en ligne chez Terebess.
  6. Georges Friedenkraft, Style et esprit des haïkou en français, Bulletin des Anciens Elèves de l'INALCO, avril 2002, 113-120 ; voir aussi Réflexion sur la forme des haïkous en langue française, “Anthologie du haïku en France” (sous la direction de Jean Antonini), Editions Aléas, France, 2003, pp 18-24
  7. Jacques Arnold, Filantes (poèmes), Rougerie éditeur, France, 1995, p 76.
  8. Anthologie 2002, p. 227

Voir aussi

Lien externe


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Haïku de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • haïku — haïku …   Dictionnaire des rimes

  • Haiku — (jap. 俳句, dt. lustiger Vers; Plural: Haiku, auch: Haikus) ist eine traditionelle japanische Gedichtform, die heute weltweit verbreitet ist. Sie gilt als die kürzeste Gedichtform der Welt. Zu den bedeutendsten Haiku Dichtern zählen Matsuo Bashō… …   Deutsch Wikipedia

  • Haiku-OS — Haiku Haiku mit Deskbar, Tracker Basisdaten Entwickler Haiku Team Version …   Deutsch Wikipedia

  • Haiku — Haïku Pour les articles homonymes, voir Haïku (homonymie). Le haïku (俳句, haiku?), terme créé par Shiki Masaoka (1867 1902), est une forme poétique très codifiée d origine japonaise, à forte composante …   Wikipédia en Français

  • Haïku OS — Haiku (système d exploitation) Haiku Bureau et terminal d Haiku Famille BeOS Type de noyau Noyau hybride …   Wikipédia en Français

  • Haiku — Haiku …   Википедия

  • Haiku — (de or. jap.; pronunc. [jaicú]) m. Estrofa japonesa de tres versos sin rima que suman diecisiete sílabas. * * * El haiku (俳句) es una de las formas de poesía tradicional japonesa más extendidas. Antes del haiku, el hokku fue el primer verso del… …   Enciclopedia Universal

  • haïku — [ ajku; aiku ] n. m. • 1922; mot jap. ♦ Poème classique japonais de dix sept syllabes réparties en trois vers (5, 7, 5). haïku ou haïkaï n. m. Didac. Poème japonais de trois vers. haïku [ ajku] n. m. ÉTYM. 1922, Larousse univ.; mot japonais. ❖ ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • haiku — HAIKÚ, haiku uri, s.n. (livr.) Poezie japoneză alcătuită din 17 silabe dispuse în trei grupe. – Din fr. haïku, engl. haikku. Trimis de tavilis, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  HAIKÚ n. s. haiku. (< fr. haïku < cuv …   Dicționar Român

  • HAIKU —    Haiku (called haikai until the Meiji era) is a simplified lyric form derived from traditional tanka poetry consisting of 17 syllables in the pattern 5–7–5. During the Tokugawa period, haiku emerged under the guidance and genius of Matsuo Basho …   Japanese literature and theater

  • Haiku — Pauwela, HI U.S. Census Designated Place in Hawaii Population (2000): 6578 Housing Units (2000): 2454 Land area (2000): 15.755798 sq. miles (40.807327 sq. km) Water area (2000): 2.245809 sq. miles (5.816618 sq. km) Total area (2000): 18.001607 sq …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”