- Adeste Fideles
-
Adeste Fideles est une hymne chrétienne chantée pour le Temps de Noël et traditionnellement attribuée à saint Bonaventure (XIIIe siècle). Son titre s'écrit parfois Peuple fidèle en français. Peuple fidèle est ici un nom donné à l'Église et au peuple chrétien, en tant qu'Épouse du Seigneur Jésus-Christ.
Adeste fideles est un titre figurant dans le Hino Portugues écrit par le roi D.João IV en 1640. Beaucoup d'autres ont revendiqué cet air. Le plus connu, John F. Wade (1711-1786), n'a pas pu avoir écrit cette œuvre car le manuscrit le plus ancien date de 1640. Il est probable que Wade a seulement traduit en anglais le Hino Portugues, comme on l'appelait, à Londres, à cette époque, et qu'il a reçu les lauriers pour cela.
À une autre époque, l'hymne fut attribuée au compositeur français d'origine allemande Christoph Willibald Gluck (1714-1787), célèbre réformateur de l'opéra français et contemporain de Wade. Le chant parut notamment en 1782, dans un essai de Samuel Webbe I (1740-1816), compositeur catholique anglais, organiste de la chapelle de la Légation portugaise à Londres à partir de 1776.
Sommaire
Paroles
Français
- Accourez, fidèles, joyeux, triomphants :
- Venez, venez à Bethléem.
- Voyez le roi des Anges qui vient de naître.
- Venez, adorons,
- Venez adorons le Seigneur.
- Dociles à la voix céleste,
- les bergers quittent leur troupeau
- et s'empressent de visiter son humble berceau
- Et nous aussi, hâtons-nous d'y porter nos pas.
- Venez, etc.
- Nous verrons celui qui est la splendeur éternelle du Père,
- caché sous le voile d'une chair mortelle;
- Nous verrons un Dieu enfant enveloppé de langes
- Venez, etc.
- Embrassons pieusement ce Dieu devenu pauvre pour nous
- et couché sur la paille;
- Quand il nous aime ainsi,
- Comment ne pas l'aimer à notre tour ?
- Venez, etc.
Latin
- Adeste fideles læti triumphantes,
- Venite, venite in Bethlehem.
- Natum videte Regem angelorum.
- Venite adoremus (ter)
- Dominum.
- En grege relicto humiles ad cunas,
- Vocati pastores approperant,
- Et nos ovanti gradu festinemus.
- Venite adoremus (ter)
- Dominum.
- Æterni Parentis splendorem æternum,
- Velatum sub carne videbimus,
- Deum infantem pannis involutum.
- Venite adoremus (ter)
- Dominum.
- Pro nobis egenum et fœno cubantem
- Piis foveamus amplexibus ;
- Sic nos amantem quis non redamaret ?
- Venite adoremus (ter)
- Dominum.
Notes et références
- Missel Vespéral Romain (Don Gaspar Lefebvre)
Liens externes
- Partition gratuite sur Cantorion.org
Wikimedia Foundation. 2010.