Cees Nooteboom

Cees Nooteboom

Cees Nooteboom, né Cornelis Johannes Jacobus Maria Nooteboom le 31 juillet 1933 à La Haye, est un écrivain néerlandais.

Auteur d’une œuvre inclassable qui va du roman philosophique à l’essai journalistique en passant par des chroniques de voyages et des poèmes. « Écrivain nomade et polyglotte, fasciné par la culture japonaise et fou d’Espagne, il accorde dans son œuvre une place particulière aux souvenirs. Ses écrits reflètent une pensée attentive aux détails et aux symboles, fruit d’une réflexion authentique et méditative. On y trouve notamment abordées la question du passage de l’existence à la non-existence, celles de l’identité et du destin, de la relativité du temps et de l’espace, des rapports de l’écrivain avec l’histoire et la réalité, le visible et l’invisible. » (Jacques Beaudry).

Sommaire

Notice biographique

Cees Nooteboom naît le 31 juillet 1933 à La Haye aux Pays-Bas. Après une scolarité difficile dans des monastères augustins, il entreprend plusieurs voyages en Europe et au Suriname. En 1955, il publie son premier roman Philippe et les autres, inspiré d'un voyage en auto–stop à travers l'Europe. Depuis quarante ans, Cees Nooteboom a écrit de nombreux récits, nouvelles, romans et poèmes. En dehors des voyages, il partage son temps entre Amsterdam et Berlin, et l'été en Espagne.

Prix littéraires

Citation

« C'était loin et pourtant c'était hier. Il n'existe pas de forme verbale qui corresponde à ce genre d'indication dans le temps. Le souvenir est ballotté sans cesse entre le parfait et l'imparfait, de même que la mémoire, pour peu qu'on lui laisse libre cours, préfère le plus souvent le chaos au tableau chronologique. » (Mokusei !, trad. Philippe Noble, p.37, Folio n°3410)

Œuvres

  • Philippe et les autres, (Philip en de anderen, 1954), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Paris], Éditions Calmann-Lévy, 1992, 164 p. (Réédition : [Paris], Éditions du Seuil, « Points » n° 172, 1995, 164 p.)
  • Le Matelot sans lèvres, Histoires tropicales (De verliefde gevangene. Tropische verhalen,1958), nouvelles traduites du néerlandais par Daniel Cunin, préface de Philippe Noble, postface de l’auteur. [Nantes], Éditions Cecofop-Le Passeur, 2002, 128 p
  • Le Chevalier est mort (De ridder is gestorven, 1963), roman traduit du néerlandais par Louis Fessard. [Paris], Éditions Denoël, « Les Lettres nouvelles », 1967, 192 p. Nouvelle traduction : Le Chevalier est mort, traduit du néerlandais par Christian Marcipont. [Paris], Éditions Maren Sell, « Petite bibliothèque européenne du XXe siècle » / Éditions Calmann-Lévy, 1996, 182 p.
  • Rituels (Rituelen, 1980), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Paris], Éditions Calmann-Lévy, 1985, 202 p. (Réédition : [Paris], Éditions du Seuil, « Points Roman » n° 693, 1994, 202 p.)
  • Le Chant de l'être et du paraître (Een lied van schijn en wezen, 1981), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble et Anne Wyvekens. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 1988, 112 p. (Réédition : [Paris], Éditions Gallimard, « Folio » n° 3409, 2000, 104 p.)
  • Mokusei ! Une histoire d'amour (Mokusei ! Een liefdesverhaal, 1982), nouvelles traduites du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 1987, 80 p. (Réédition : [Paris], Éditions Gallimard, « Folio » n° 3410, 2000, 80 p.)
  • Dans les montagnes des Pays-Bas (In Nederland, 1984), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Paris], Éditions Calmann-Lévy, 1988, 160 p.(Réédition : [Arles], Éditions Actes Sud, « Babel » n° 126, 1994, 160 p.)
  • Le Bouddha derrière la palissade Un voyage à Bangkok (De Boeddha achter de schutting, 1986), récit traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud / [Lausanne], Éditions L’Aire, « Terres d’aventure », 1989, 64 p.
  • Une année allemande. Chroniques berlinoises, 1989-1990 (Berlijnse notities, 1990), traduit du néerlandais sous la direction de Philippe Noble, avec la collaboration de Raymond Dubosq et al. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 1990, 270 p.
  • L'Histoire suivante (Het volgende verhaal, 1991), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 1991, 144 p. (Réédition : [Paris], Éditions Gallimard, « Folio » n° 3392, 2000, 136 p.)
  • Désir d'Espagne. Mes détours vers Santiago (De omweg naar Santiago, 1992), voyages, traduit du néerlandais par Anne-Marie de Both-Diez. [Arles], Éditions Actes Sud, « Terres d’aventure », 1993, 450 p.
  • Zurbaran & Cees Nooteboom, traduit du néerlandais par Anne Champonnois. [Paris], Éditions Flohic, « Musées secrets » n° 11, 1992, 80 p.
  • L'Enlèvement d'Europe (De ontvoering van Europa, 1993), essais, traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin et Philippe Noble. [Paris], Éditions Maren Sell, « Petite bibliothèque européenne du XXe siècle » / Éditions Calmann-Lévy, 1994, 128 p.
  • Autoportrait d'un autre. Rêves de l’île et de la ville d’antan (Zelfportret van een ander, 1993), poèmes en prose, traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud, 1994, 72 p.
  • Au printemps, la rosée. Voyages en Extrême-Orient (Van de lente de dauw, Oosterse reizen, 1995), traduit du néerlandais par Anne-Marie de Both-Diez. [Arles], Éditions Actes Sud, « Terres d’aventure », 1995, 312 p.
  • Le Jour des morts (Allerzielen, 1998), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 2001, 386 p.
  • Hôtel nomade (Nootebooms hotel, 2002), photographies de Simone Sassen, traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud, 2003, 256 p.
  • Perdu le paradis (Paradijs verloren, 2004), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud, 2006, 187 p.
  • Les dieux dormants / Sueños y otras mentiras, un livre de peintre avec lithographies de Jürgen Partenheimer, Ergo Pers, 2005)
Cees Nooteboom et Jürgen Partenheimer, Bad Homburg, 2005
  • Pluie Rouge (Rode Regen, 2007), roman traduit du néerlandais par Philippe Noble et illustré par Jan Vanriet. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 2008, 254 p.
  • Tumbas (Tumbas. Graven van dichters en denkers, 2007), essais littéraires traduits du néerlandais par Annie Kroon et illustrés par Simone Sassen. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 2009, 256 p.
  • La nuit viennent les renards ('s Nachts komen de vossen, 2009), nouvelles traduites du néerlandais par Philippe Noble. [Arles], Éditions Actes Sud, « Lettres néerlandaises », 2011, 160 p.
Anthologies/Revues 

– Poèmes dans la Nouvelle Revue française n° 476, 1992 ; Septentrion XXVII-4, 1998

— Extrait du roman Rituels (1980), traduit du néerlandais par Philippe Noble, dans Septentrion, 1985, XIV-1 et dans Prosateurs néerlandophones contemporains, Stichting Ons Erfdeel, 1993

Critique

  • Françoise Opsomer, « Cees Nooteboom, un écrivain de ce monde », traduit du néerlandais par Philippe Noble, dans Septentrion XIV-1, 1985
  • Françoise Opsomer, « Ses mots sont comptés : la poésie de Cees Nooteboom », traduit du néerlandais par Isabelle Longuet, dans Septentrion XXVII-4, 1998.

Filmographie

Rituelen (Rituels, Pays-Bas, 1989), film de Herbert Curiël, d’après le roman homonyme (1980), avec Derek De Lint, Thom Hoffman, Sigrid Koetse.

Lien externe


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Cees Nooteboom de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Cees Nooteboom — am 17. März 2011 in Köln Cornelis Johannes Jacobus Maria (Cees) Nooteboom (* 31. Juli 1933 in Den Haag) ist ein niederländischer Schriftsteller. Sein Werk umfasst Romane, Novellen, Reiseberichte und Gedichte; er war auch als …   Deutsch Wikipedia

  • Cees Nooteboom — Saltar a navegación, búsqueda Cees Nooteboom y Jürgen Partenheimer, Bad Homburg, 2005 Cees Nooteboom (1933), destacado escritor e hispanista neerlandés del siglo XX. Biografía En sus libros expresa su volunt …   Wikipedia Español

  • Cees Nooteboom — Cees Nooteboom, born Cornelis Johannes Jacobus Maria Nooteboom, July 31, 1933, in the Hague) is a Dutch author. He has won the P. C. Hooft Award, the Pegasus Prize, the Austrian State Prize for European Literature and the Constantijn Huygens… …   Wikipedia

  • Cees Noteboom — Cees Nooteboom (rechts) mit Jürgen Partenheimer, 2005 Cornelis Johannes Jacobus Maria Nooteboom (* 31. Juli 1933 in Den Haag) ist einer der bedeutendsten niederländischen Schriftsteller der Gegenwart. Sein Werk umfasst Romane, Novellen,… …   Deutsch Wikipedia

  • Nooteboom — ist der Name folgender Personen Daniël Nooteboom (1910–1932) niederländischer Schachspieler Cees Nooteboom (* 1933) niederländischer Schriftsteller Nooteboom ist auch der Name eines Unternehmens Koninklijke Nooteboom Trailers, ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Cees — ist ein männlicher Vorname, der vor allem in den Niederlanden vorkommt. Er ist eine Kurzform von Cornelis, mit der wahrscheinlichen Bedeutung Der Gehörnte, vom lateinischen cornu (Horn). Eine andere Schreibweise ist Kees. Bekannte Namensträger… …   Deutsch Wikipedia

  • Nooteboom — Family name Related names Nottebohm, Nussbaum, Mandelbaum, Wallbaum, Eichel, Eichelbaum, Eichelmann Nooteboom is the surname of: Cornelis (Johannes Jacobus Maria) Cees Nooteboom (Noteboom) (born 1933, the Hague), a Dutch author Daniël Nooteboom… …   Wikipedia

  • Cees — niederländische Kurzform von → Cornelius (Bedeutung angelehnt an einen römischen Geschlechternamen). Namensträger: Cees Nooteboom, niederländischer Schriftsteller …   Deutsch namen

  • Nooteboom — Nooteboom,   Cees, eigentlich Cornelis Johannes Jacobus Maria Nooteboom, niederländischer Schriftsteller, Journalist und Literaturkritiker, * Den Haag 31. 7. 1933. Neben Romanen und Erzählungen (»Philip en de anderen«, 1955, deutsch »Das Paradies …   Universal-Lexikon

  • Nooteboom, Cees — ▪ Dutch author in full  Cornelis Johannes Jacobus Maria Nooteboom  born July 31, 1933, The Hague, Neth.       Dutch writer known for his novels and travel writing.       Nooteboom was educated at an Augustinian monastery school at Eindhoven,… …   Universalium

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”