Monika Van Paemel

Monika Van Paemel

Monique (dite Monika), Maria, baronne Van Paemel, née le 4 mai 1945 à Poesele est une écrivaine belge flamande.

Sommaire

Biographie

A l'âge de neuf ans, elle a une affection au cerveau, qui la fera rester deux ans à l'hôpital. Pendant sa période de guérison, elle écrit ses premières lignes de prose et de poésie.
En 1963, elle termine ses études moyennes et épouse Theo Butzen.
En 1969, elle publie des poèmes dans le Nieuwe Vlaamse Tijdschrift.
Féministe, elle participe à des programmes de radio en Belgique et aux Pays-Bas. Elle collabore aux revues Nieuw Vlaams Tijdschrift, Dietsche Warande en Belfort, De Nieuwe et y publie des poèmes. Rédacteur de De Gids .
Les romans féministes de van Paemel sont écrit dans un style expérimental et associatif, où histoire et expériences subjectives se fondent en une entité forte. La recherche de l'identité propre comme individu dans la société et comme femme dans une société d'hommes y est exprimé en permanence.

Mandats

  • Présidente du:
    • centre PEN Vlaanderen
    • Balkanactie des Gemeenten
  • Administrateur de la Maatschappij der Nederlandse Letterkunde gevestigd te Leiden

Bibliografie

  • Amazone met het blauwe voorhoofd (1971) prix VBVB '72
  • Over spelling (1972)
  • Zelfportret met juwelendoos (uit Dietsche Warande en Belfort, 1972, in Vlaamse verhalen na 1965)
  • Wij schrijvers (1973)
  • De confrontatie (1974)
  • De arcaden van het Schoonselhof (1974)
  • Marguerite (1976) Prix de la province de Flandre orientale '75
  • De eerste keer (1976)
  • De stilte van de grote dagen (in "Vrouwen in Vlaanderen schrijven nu", 1977)
  • Het oudste beroep ter wereld is dringend aan reorganisatie toe (1979)
  • Hedendaags feminisme (1979)
  • Wat nu, Boerdam? (1979)
  • Is dat mijn schoon Belgenland (1980)
  • Moeder waarom schrijven wij? (1981)
  • Gebrek aan zolderkamers?(1982)
  • Van boeren en baronnen (1982)
  • De Westeuropese maagd (1983)
  • Te paard op de Schreve (1983)
  • Doe de laurieren maar in de soep (1985)
  • Ik draag nog altijd wrok omdat ik nooit St.-Jan mocht zijn (1985)
  • Captatio benevolentiae - Het opvangen van de welwillendheid (1985)
  • De vermaledijde vaders (1985) Prix des provinces flamandes '86, Prix pour la Littérature en Prose de l'État belge '87, Prix du Lecteur flamand '88
  • Een jaar om zo vlug mogelijk te vergeten (1985)
  • Brief aan de intervieuwer (1986)
  • Vogelvlucht (1986)
  • Moeder en dochter van het feminisme (1987)
  • De eerste steen (1988)
  • Het wedervaren (1993)
  • Rozen op het ijs (1997)
  • Het verschil (2000)
  • Celestien; de gebenedijde moeders (2004)
  • Te zot of te bot (2006)

Traduction en français

  • Les pères maudits [« De vermaledijde vaders »], Arles, France, trad. Marie Hooghe, Actes Sud, coll. « Lettres néerlandaises », 1993, 442 p. (ISBN 978-2868693778) 

Distinctions

Elle a été élevée au rang de baronne, ainsi que son époux Theo Butzen, par SM le roi Albert II de Belgique en 1995. Sa devise est Het Woord Getrouw (Fidèle à la Parole)


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Monika Van Paemel de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Monika van Paemel — Born 4 May 1945 (1945 05 04) (age 66) Poesele, Belgium Nationality …   Wikipedia

  • Paemel —   [ pɑːməl], Monika van, flämische Schriftstellerin, * Poesele (Provinz Ostflandern) 4. 5. 1945; in ihren Romanen gehen Erzählung und Reflexion ineinander über, sie sind durch fragmentarische Struktur und lyrisch assoziative Ausdrucksweise… …   Universal-Lexikon

  • Belgian literature — Introduction  the body of written works produced by Belgians and written in Flemish, which is equivalent to the Standard Dutch (Dutch language) (Netherlandic) language of The Netherlands, and in Standard French (French language), which are the… …   Universalium

  • Flemish literature — Introduction       the body of written works in the Flemish (Dutch ) language produced by Belgians. The other literatures of Belgium are discussed in Belgian literature. Early literature Relationship with Dutch literature       Any consideration… …   Universalium

  • List of Dutch writers — This list of Dutch writers includes all authors who have written works in the Dutch language.In cases where the writer uses a pseudonym, the real name is added between brackets.Netherlands writers and poetsA B*Bertus Aafjes *Kader Abdolah *Gerrit …   Wikipedia

  • niederländische Literatur — niederländische Literatur,   die Literatur in niederländischer Sprache, d. h. die volkssprachliche Literatur in den Niederlanden und Flandern. (flämische Literatur)   Mittelniederländische Literatur:   Die geschriebene Überlieferung beginnt erst… …   Universal-Lexikon

  • Flemish literature — is literature from Flanders, the northern part of Belgium. The older Flemish writers were contributors to Dutch literature in the broad sense of nationality; after the separation of Belgium, however, from the Netherlands, when Belgium became… …   Wikipedia

  • Niederländische Literatur — nennt man die Literatur, die in niederländischer Sprache verfasst wurde. Auch die belgische Literatur zählt also teilweise zur niederländischen Literatur. Heinrich von Veldeke Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Liste des annoblissements en Belgique (règne d'Albert II) — Liste des anoblissements en Belgique (règne d Albert II) Cette liste contient tous les belges anoblis sous le règne du roi Albert II. Sommaire 1 1994 1.1 Duc 1.2 Baron 1.3 Chevalier …   Wikipédia en Français

  • Liste des anoblissements en Belgique (règne d'Albert II) — Cette liste contient tous les belges anoblis ou ayant bénéficié d une autre faveur nobiliaire (concession ou extension de titre, p. ex.) sous le règne du roi Albert II de Belgique. Sommaire 1 1993 1.1 Baron 1.2 Chevalier 2 …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”