Internationalization Tag Set

Internationalization Tag Set

ITS (Internationalization Tag Set) est un jeu d'éléments et d'attributs conçu pour faciliter l'internationalisation et la localisation des documents XML.

La norme ITS identifie des concepts importants pour l'internationalisation et la localisation appelés "catégories de données ITS". Elle définit également des implémentations de ces concepts au travers d'un jeu d'éléments et d'attributs groupés au sein de l'espace de noms ITS. Les développeurs et auteurs XML peuvent utiliser cet espace de noms pour intégrer directement des fonctionnalités d'internationalisation à leurs propres schémas et documents XML.

Sommaire

Présentation

ITS version 1.0 comprend sept catégories de données :

  • Translate : définit quelles parties d'un document peuvent être traduites ou ne le peuvent pas ;
  • Localization Note : offre des alertes, des conseils, des instructions et d'autres informations pour aider les personnes chargées de la localisation et de la traduction ;
  • Terminology : indiquent les parties du document qui définissent des termes ainsi qu'éventuellement des pointeurs vers des informations sur ces termes ;
  • Directionality : indique le sens d'écriture à appliquer aux différentes parties du document ;
  • Ruby : détermine les parties du document qui doivent être affichées en tant que texte ruby (un ruby est un court filet à côté d'un texte principal, utilisé en général dans les textes d'Extrême-Orient pour indiquer la prononciation ou pour fournir une brève annotation) ;
  • Language Information: identifie la langue des différentes parties du document ;
  • Elements Within Text: indique comment les éléments doivent être traités en ce qui concerne la segmentation linguistique.

Les éléments et attributs ITS fonctionnent de deux façons différentes. D'abord, ils fournissent un balisage que l'on peut utiliser directement dans les documents XML. Ensuite, ils offrent une manière de rattacher certaines balises existantes à des catégories de données ITS, ce qui permet aux processeurs ITS de les traiter de façon adaptée.

ITS s'applique aussi bien à de nouveaux types de documents qu'aux types existants. Il s'applique à la fois aux systèmes de balisage complètement dépourvus de fonctionnalités d'internationalisation qu'à ceux qui prennent déjà en charge certaines fonctionnalités d'internationalisation.

ITS utilise des règles globales et des règles locales :

  • les règles globales sont énoncées n'importe où dans le document (règles globales internes) ou même en-dehors du document (règles globales externes) grâce à l'élément its:rules ;
  • les règles locales sont exprimées au moyen d'attributs et d'éléments spécialisés à l'emplacement du document où elles s'appliquent.

Exemples

Catégorie de données Translate

Dans l'exemple de balisage ITS suivant, les éléments et les attributs préfixés par its: font partie de l'espace de noms ITS. L'élément its:rules énumère les différentes règles à appliquer à ce document. La règle its:translateRule indique tout contenu trouvé dans l'élément head ne doit pas être traduit.

L'attribut its:translate attaché à certains éléments sert à nuancer la règle générale. Ici, cet attribut est utilisé pour rendre traduisible le contenu de title et pour rendre non-traduisible le texte "Weltanschauung".

<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
 <head>
  <revision>Sep-10-2011 v5</revision>
  <author>Charles Gustave Lejeune</author>
  <contact>cg.lejeune@lameetlavie.fr</contact>
  <title its:translate="yes">La conception du Monde</title>
  <its:rules version="1.0">
   <its:translateRule translate="no"
                      selector="/text/head"/>
  </its:rules>
 </head>
 <body>
  <div xml:id="intro">
   <head>Introduction</head>
    <p>La <span its:translate="no">Weltanschauung</span> est une vision du monde
      (ou une conception du monde), d'un point de vue métaphysique, notamment
      dans l'Allemagne romantique ou moderne.</p>
  </div>
 </body>
</text>

Catégorie de données Localization Note

L'élément its:locNote précise que tout nœud correspondant à l'expression XPath "//msg/data" est associé à une note. L'emplacement de cette note est indiqué par l'attribut locNotePointer, qui contient un chemin XPath relatif pointant sur le nœud où se trouve la note, ici ="../notes".

On peut également remarquer l'utilisation de l'attribut its:translate pour marquer les balises notes comme non-traduisibles.

<Res xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
 <prolog>
  <its:rules version="1.0">
   <its:translateRule selector="//msg/notes"
                      translate="no"/>
   <its:locNoteRule locNoteType="description"
                    selector="//msg/data" 
                    locNotePointer="../notes"/>
  </its:rules>
 </prolog>
 <body>
  <msg id="FileNotFound">
   <notes>Indique que le fichier de ressources {0} n'a pas pu être chargé.</notes>
   <data>Fichier {0} introuvable.</data>
  </msg>
  <msg id="DivByZero">
   <notes>Une division par zéro a failli être calculée.</notes>
   <data>Paramètre invalide.</data>
  </msg>
 </body>
</Res>

Limitations de ITS

ITS ne constitue pas une solution à tous les problèmes d'internationalisation et de localisation de documents XML.

Une raison en est que la version 1.0 ne dispose pas de catégories de données pour tout. Par exemple, il n'y a pour le moment pas moyen d'indiquer une relation source-cible dans des fichiers bilingues où certaines parties du document contiennent le texte source, alors que d'autres parties contiennent la traduction correspondante.

L'autre raison est que de nombreux aspects de l'internationalisation ne peuvent pas être traduits en balises. Ils se rapportent à la conception de la DTD ou du schéma eux-mêmes. Certaines bonnes pratiques de conception et de rédaction doivent être respectées pour s'assurer que les documents sont correctement internationalisés et faciles à localiser. Par exemple, l'utilisation d'attributs pour stocker des textes à traduire est une mauvaise idée pour plusieurs raisons, mais ITS ne peut pas empêcher un développeur XML de faire un tel choix.

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Internationalization Tag Set de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Internationalization Tag Set — The [http://www.w3.org/TR/its/ Internationalization Tag Set (ITS)] is a set of attributes and elements designed to provide internationalization and localization support in XML documents.The ITS specification identifies concepts (called ITS data… …   Wikipedia

  • Internationalization Tag Set — Die Spezifikation Internationalization Tag Set (ITS) ist eine Menge von Attributen und Elementen, um Internationalisierung und Lokalisierung in XML Dokumenten zu unterstützen. Die ITS Spezifikation identifiziert Konzepte, „ITS data categories“… …   Deutsch Wikipedia

  • JavaServer Pages Standard Tag Library — The JavaServer Pages Standard Tag Library (JSTL), is a component of the Java EE Web application development platform. It extends the JSP specification by adding a tag library of JSP tags for common tasks, such as XML data processing, conditional… …   Wikipedia

  • ODD (Text Encoding Initiative) — ODD stands for One Document Does it all . Part of the Text Encoding Initiative, it is an XML based format for writing human readable descriptions of XML files.[1][2] ODD allows its users to customize the P5 version of the TEI XML formats by… …   Wikipedia

  • ITS — ITS, it s or its can mean:* its , the possessive adjective and possessive pronoun form of the personal pronoun it * it s , a contraction of it is or it has * The It s man, a man with torn clothes and unkempt beard who appeared at the beginning of …   Wikipedia

  • Okapi Framework — Okapi Rainbow s main window Stable release M11 / April 2 …   Wikipedia

  • ITS — Die Abkürzung ITS steht für: Identität, Tradition, Souveränität, eine ehemalige Fraktion im Europäischen Parlament Incompatible Timesharing System Inflatable Tubular Structure, ein von BMW verwendeter Kopfairbag iTunes Store, ehemal. iTunes Music …   Deutsch Wikipedia

  • ITS — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • Trados — war ein Unternehmen, das Anwendungssoftware zur rechnergestützten Übersetzung herstellte und vermarktete. Die proprietäre Anwendungssuite des Unternehmens (bzw. deren Nachfolge) ist die marktführende Software für diesen Anwendungsbereich.… …   Deutsch Wikipedia

  • JavaServer Pages — (JSP) is a Java technology that allows software developers to dynamically generate HTML, XML or other types of documents in response to a Web client request. The technology allows Java code and certain pre defined actions to be embedded into… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”