Traduttore, traditore

Traduttore, traditore

« Mais que dirai-je d’aucuns, vraiment mieux dignes d’être appelés traditeurs que traducteurs ? vu qu’ils trahissent ceux qu’ils entreprennent exposer, les frustrant de leur gloire… »

— Joachim du Bellay, Défense et illustration de la langue française, chapitre VI

Traduttore, traditore (« Traduire, c’est trahir », ou littéralement, « traducteur, traître ») est une expression italienne. Cette expression est une paronomase qui joue sur la ressemblance des deux mots et elle est souvent utilisée dans d’autres langues, en raison de sa concision et de ce jeu de mots.

Le fait de comparer un traducteur à un traître signifie que la traduction d’un texte d’une langue dans une autre ne peut jamais respecter parfaitement le texte de l’œuvre originale. Beaucoup de polyglottes préfèrent lire une œuvre en version originale car ils veulent la découvrir telle qu’elle a été créée par l’auteur. Dans un cas extrême, traduire un poème en le modifiant pour garder les rimes altère singulièrement l’œuvre du poète. Le linguiste français Georges Mounin a beaucoup travaillé sur les « problèmes théoriques de la traduction ». Toutefois, certains traducteurs ont réussi à rendre leur traduction au moins aussi bonne que le texte original ; ce qui est notamment le cas de Charles Baudelaire avec les œuvres d’Edgar Allan Poe.

Certaines œuvres classiques (principalement en latin) sont publiées dans des éditions bilingues, offrant l’avantage de pouvoir comparer le texte original et la traduction placée en regard. C’est aussi souvent le cas du Coran et parfois de certains recueils de poésie.

Le traducteur Pierre Leyris (qui a entre autres traduit l’œuvre d’Herman Melville) répond à cette critique en affirmant : « Traduire, c’est avoir l’honnêteté de s’en tenir à une imperfection allusive »[1].

Notes et références

  1. Interview dans Le Monde, 12 juillet 1974.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Traduttore, traditore de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Traduttore — traditore. — См. Перевощик, а не переводчик! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • traduttore, traditore — ital. Traductor, traidor …   Diccionario Lunfardo

  • Piense y hágase rico — Saltar a navegación, búsqueda Piense y hágase rico Título original Think and Grow Rich …   Wikipedia Español

  • traducteur — traducteur, trice [ tradyktɶr, tris ] n. • 1540; de traduire, d apr. le lat. traductor 1 ♦ Auteur d une traduction. « Le traducteur est un peseur perpétuel d acceptions » (Hugo). Traducteur interprète : professionnel chargé de traduire des textes …   Encyclopédie Universelle

  • Henri Estienne — Henri Estienne, also known as Henricus Stephanus or Henry Stephens, was a 16th century Parisian printer.Henry Estienne, the eldest son of the great Robert Estienne, was born in Paris in 1528 (some sources say 1531), and died at Lyon in 1598.He… …   Wikipedia

  • Untranslatability — is a property of a text, or of any utterance, in one language, for which no equivalent text or utterance can be found in another language.Terms are neither exclusively translatable nor exclusively untranslatable; rather, the degree of difficulty… …   Wikipedia

  • Michael Helming — (* 30. September 1972 in Bremerhaven) ist ein deutscher Schriftsteller und Dramaturg. Leben Er lebt seit 1993 in Ravensburg und verbindet in seiner literarischen Arbeit Themen und Motive der Subkultur mit denen der traditionellen Fanta …   Deutsch Wikipedia

  • перевозчик, а не переводчик! — (иноск.) о дурном переводчике Ср. Это не перевод, а перевоз (о дурном переводе). Ср. Вскипел Бульон, течет во храм. Раич. Освобожденный Иерусалим (о воспламеняющемся Готфриде Бульонском, идущем в храм). Ср. Барабанщик бил генеральшу (le tambour… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Перевощик, а не переводчик! — Перевощикъ, а не переводчикъ! (иноск.) о дурномъ переводчикѣ. Ср. «Это не переводъ, а перевозъ» (о дурномъ переводѣ). Ср. Вскипѣлъ Бульонъ, течетъ во храмъ. Раичъ. Освобожденный Іерусалимъ (о воспламеняющемся Готфридѣ Бульонскомъ, идущемъ въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Erreur de traduction — Traduction  Pour l’article homonyme, voir Traduction génétique.  La traduction est le fait d interpréter le sens d un texte dans une langue (« langue source », ou « langue de départ »), et de produire un texte ayant… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”