Toponymie québécoise

Toponymie québécoise

La toponymie québécoise présente quelques spécificités par rapport à la toponymie générale francophone.

Les règles régissant l’écriture des toponymes sont énoncées par la Commission de toponymie du Québec (CTQ). L’article 128 de la Charte de la langue française stipule que l’emploi des toponymes choisis ou approuvés par la CTQ est obligatoire dans les documents de l’administration publique dès leur publication à la Gazette officielle du Québec.

Principales règles d'écriture

  1. Dans le corps d’un texte, l’élément générique s’écrit avec la minuscule (ex. : rue Saint-Jean, côte d’Abraham, îlot des Palais, domaine de Maizerets). Cette règle comporte certaines exceptions dont la suivante : si le générique figure comme dernier élément d’un toponyme (Grande Allée Est, Grands Lacs), il s’écrit avec une majuscule. Par ailleurs, sur une carte, on écrira le générique avec des majuscules : Rue Saint-Jean ou Colline Parlementaire.
  2. L’élément spécifique s’écrit toujours avec une ou des majuscules : parc de l’Escarpement, cap Rouge, rivière du Cap Rouge, colline Parlementaire, parc de l’Amérique-Latine, îlot des Palais.
  3. Le point cardinal porte toujours la majuscule lorsqu'il fait partie d'un toponyme (boulevard Charest Est). Le point cardinal fait partie intégrante d’un odonyme et ne doit pas être omis.
  4. On doit toujours utiliser les accents et autres signes diacritiques (cédille, tréma, etc.). Cette règle s'applique autant aux lettres majuscules qu'aux lettres minuscules (rue de l’Église, pont de l’Île-d’Orléans).
  5. Lorsqu’il est question de l’entité administrative agissant à titre de personne morale, le terme ville s’écrit avec une majuscule (ex. : le budget de la Ville de Québec ou la Ville s’objecte à ce projet). Au pluriel toutefois, on écrira « les villes de Québec et de Lévis ont voté en faveur ».
  6. Sauf pour les exceptions citées ci-après, les constituants de l’élément spécifique désignant un lieu naturel ne sont pas reliés par un trait d’union (rivière du Cap Rouge). Une première exception s’applique aux composantes spécifiques contenant un verbe (rivière Qui-Mène-du-Train).
  7. Pour les toponymes administratifs, il y a toujours un trait d’union entre les constituants de la composante spécifique (place de l’Assemblée-Nationale, quartier du Cap-Blanc, municipalité de Lac-Beauport, parc du Bois-de-Coulonge, promenade des Premiers-Ministres, rue de l’Amérique-Française, paroisse de Notre-Dame-de-Québec).
  8. Que ce soit pour des noms de lieux naturels ou pour des toponymes administratifs, les éléments d’une désignation commémorative issue d’un nom de personne sont toujours reliés par un trait d’union (rivière Jacques-Cartier, boulevard René-Lévesque Est, monument Jean-Lesage, édifice Hector-Fabre, rue Charles-Dickens). On ne place toutefois pas de trait d'union après un article ou une particule de liaison compris dans un nom de personne (monument Charles-De Gaulle, monument Louis-Hippolyte-La Fontaine, édifice Pamphile-Le May, promenade Samuel-De Champlain, rue Joly-De Lotbinière).
  9. Les éléments spécifiques entièrement anglais, amérindiens ou inuits s’écrivent sans trait d’union (New Carlisle, New Liverpool, New York), sauf s’il s’agit d’une désignation commérant une personne (complexe Jeffery-Hale).
  10. On utilise le tiret, plutôt que le trait d'union, lorsqu'il s'agit de réunir deux ou plusieurs toponymes dont l'un, au moins, comporte déjà un trait d'union (Vieux-Québec–Basse-Ville, Saguenay–Lac-Saint-Jean, Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine).

Sources


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Toponymie québécoise de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Toponymie quebecoise — Toponymie québécoise La toponymie québécoise présente quelques spécifications par rapport à la toponymie générale francophone. Les règles régissant l’écriture des toponymes sont énoncées par la Commission de toponymie du Québec (CTQ). L’article… …   Wikipédia en Français

  • Québécoise — Québec  Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec …   Wikipédia en Français

  • Toponymie — Pour les toponymes situés en France, voir Toponymie française. La toponymie (du grec tópos, τόπος, lieu et ónoma, ὄνομα, nom) est la science qui étudie les noms de lieux, ou toponymes. Elle se propose de rechercher leur signification, leur… …   Wikipédia en Français

  • Toponymie française — La toponymie française est l’étude des origines des noms de lieux en France. La toponymie a toujours intéressé les érudits. À l origine d interprétations souvent douteuses ou farfelues (suivant les règles d une étymologie populaire), elle n a… …   Wikipédia en Français

  • Commission de toponymie du Québec — La Commission de toponymie du Québec est un organisme officiel chargé par le gouvernement québécois de veiller à la juste application des règles de la toponymie québécoise et de faire connaître l origine des noms qui servent à décrire les villes …   Wikipédia en Français

  • Communauté québécoise — Québec  Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec …   Wikipédia en Français

  • Nation québécoise — Québec  Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec …   Wikipédia en Français

  • Population québécoise — Québec  Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec …   Wikipédia en Français

  • Société québécoise — Québec  Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec …   Wikipédia en Français

  • Expression québécoise — Français québécois  Ne pas confondre avec le français acadien, une autre variété du français parlée au Canada.  Pour l’article homonyme, voir Québécois.  Français québécois …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”