- Standardisation et uniformisation de l'orthographe (Zaïre)
-
La standardisation et uniformisation de l'orthographe des langues nationales du Zaïre est un ensemble de règles orthographiques et de critères alphabétiques recommandés par une des commissions du premier séminaire des linguistes du Zaïre (aujourd'hui République démocratique du Congo) à Lubumbashi du 22 au 26 mai 1974. Les langues directement concernées sont : le kikongo, le lingala, le swahili et le tshiluba.
Sommaire
Règles et principes de base
Règles de base
- Dans la mesure du possible, il faut éviter de recourir à des digraphes, trigraphes, etc., pour représenter un seul son.
- Il ne faut jamais se servir d’un seul signe pour représenter un groupe de sons.
- Il ne faut pas utiliser plusieurs signes différents pour représenter un même son.
- L’orthographe d’une langue est avant tout phonologique et non phonétique ; pour cette raison tous les traits distinctifs d’une langue doivent être représentés et les traits phonétiques négligés
Principes de base
Plusieurs principes de base découlent de ses règles de base :
- L’orthographe (écriture phonologique) doit être distinguée de la transcription (notation phonétique).
- Le principe fondamental de toute orthographe qui se veut fonctionnelle est celui qui commande de représenter tout son distinctif par un seul signe.
- Par réalisme cependant, certains traits phonétiques peuvent être représentés dans l’écriture. C’est ainsi que des allophones d’un même phonème peuvent être notés. Cela doit dépendre de la distance phonétique qui les sépare ou de la nature des contextes qui les déterminent.
- Parce que l’orthographe est une convention qui doit viser avant tout l’efficacité dans la perspective de son apprentissage et de son utilisation par les locuteurs de la langue, la Commission a tenu compte des situations préexistantes ; nous ne sommes donc pas partis de zéro. Nous avons, en partie, été d’accord avec ce qui existait déjà. Nous avons cependant apporté des modifications lorsque l’uniformisation l’imposait.
- L’orthographe peut avoir une fonction morphologique : cependant, le niveau morphologique ne peut être représenté dans l’écriture que dans la mesure où cette représentation n’entraîne aucun inconvénient.
- La transcription doit éviter de s’embarrasser des considérations d’ordre diachronique ; elle doit plutôt s’appliquer à l’état actuel de la langue.
Règles
Voyelles
Voyelles i u e o ɛ ɔ a Semi-voyelles y w Voyelles orales
Les lettres a, e, ɛ, i, o, ɔ et u sont utilisées, mais ɛ et ɔ sont omis dans les langues à cinq voyelles (kikongo, swahili, tshiluba, etc.).
Voyelles nasalisées
Le tilde est utilisé pour indiquer les voyelles nasales dans les langues où elles sont attestées.
Semi-voyelles
Les lettres y et w sont utilisées pour la notation directe de la semi-voyelle correspondant aux voyelles antérieures (/i/, /e/, /ɛ/) par 'y' et celle correspondant aux voyelles postérieures (/ɔ/, /o/, /u/) par 'w'.
Consonnes
Les consonnes sont représentées par des lettres simples ou par des digraphes.
Bilabial Labio-
dentalAlvéolaire Post-
alvéolairePalatal Vélaire Laryngale Labio-
vélaireNasale m n ny ng
ng’Occlusive p b t d k g kp gb Fricative f v s z sh j h Affriquée c dj Latérale l Vibrante r Quantité vocalique
quantité vocalique notation voyelle courte e voyelle longue ee voyelle ultra-longue eee La notation de la quantié vocalique (voyelle longue ou courte) est recommandée par le doublement du signe de voyelle pour les voyelles longues. Les voyelles ultra-longues peuvent être représentées par le triplement de signe de voyelle.
Tons
ton notation ton haut ó ton moyen o̍ ton bas ò ton montant ǒ ton descendant ô La notation des tons est recommandée. En général, le ton le plus fréquent n’a besoin d’être noté afin d’alléger l’orthographe. Les symboles suivant sont utilisés :
- l’accent aigu pour le ton haut ;
- l’accent grave pour le ton bas ;
- l’accent circonflexe pour le ton descendant ;
- l’accent antiflexe pour le ton montant ;
- le trait vertical pour l’accent moyen.
Voir aussi
Notes et références
Bibliographie
- Edema A.B. (Paris), Nduku K. (Paris), Application du projet ORTHAF. Les variantes graphiques de l’IFA : un point de vue zaïrois dans Inventaire des usages de la Francophonie : nomenclatures et méthodologies, AUF/JLE, 1993, p. 355. (http://www.bibliotheque.refer.org/html/livre1/ll17.pdf)
- Edema Atibakwa-Baboya, L’orthographe des langues de la République démocratique du Congo: entre usages et norme, Cahiers du Rifal : Le traitement informatique des langues africaines, No 23, novembre 2003, p. 76. (http://www.rifal.org/cahiers/rifal23/rifal23.pdf)
Catégories :- République démocratique du Congo
- Orthographe
- Dérivé de l'alphabet latin
Wikimedia Foundation. 2010.