- Piñata
-
Pour les articles homonymes, voir Piñata (homonymie).
La piñata (de l'italien pignatta) est un récipient, qui peut prendre la forme d'une figurine ou de tout autre objet, que l'on remplit de sucreries et de jouets. Une succession d'enfants, les yeux bandés, armés d'un bâton essayent de casser la piñata afin de récupérer les sucreries cachées à l'intérieur.
La piñata est faite à partir des matériaux facilement cassables, tels que la paille, du papier mâché, ou de l'argile. Traditionnellement, elle est faite avec une forme humaine ou animale (souvent un âne).
Elle est utilisée depuis des centaines d'années pour célébrer des fêtes traditionnelles mexicaines tout au long de l'année. Une hypothèse suppose que son origine est attribuée à la culture chinoise de représentation animale pendant les célébrations.
La Chanson Dale, Dale, Dale
Au Mexique, pendant le jeu on chante la chanson "Dale, Dale, Dale". La seconde strophe varie selon la région mexicaine. Au nord-est du Mexique on chante:
- Dale, dale, dale,
- no pierdas el tino;
- Porque si lo pierdes
- pierdes el camino.
- Dale, dale, dale ,
- Dale y no le dió;
- Quítenle la venda,
- Porque siguo yo
- ¡Se acabó!
Traduction:
- Frappe-la, frappe-la, frappe-la (ou “vas-y, vas-y, vas-y”)
- Ne perds pas ton adresse;
- Parce que si tu la perds
- Tu perdras le chemin
- Frappe-la, frappe-la, frappe-la,
- Frappe-la, et il l’a raté
- Enlevez-lui le bandeau
- Parce que c'est mon tour
- C’est fini !
Au nord-ouest du Mexique (État de Sonora notamment), la seconde strophe est généralement la suivante:
- Dale, dale, dale;
- Ya le diste una;
- Ya le diste dos;
- Ya le diste tres;
- ¡Y tu tiempo se acabó!
Traduction:
- Frappe-la, frappe-la, frappe-la;
- Tu l'as déjà frappée une fois
- Tu l'as déjà frappée deux fois
- Tu l'as déjà frappée trois fois
- Et ton tour est terminé !
Sources
- Portail des jeux
- Portail des fêtes et des traditions
Wikimedia Foundation. 2010.