- Pinata
-
Piñata
Pour les articles homonymes, voir Piñata (homonymie).La piñata est un récipient, qui peut prendre la forme d'une figurine ou de tout autre objet, que l'on remplit de sucreries et de jouets. Une succession d'enfants, les yeux bandés, armés d'un baton essayent de casser la piñata afin de récupérer les sucreries cachées à l'intérieur.
La piñata est faite à partir des matériaux facilement cassables, tels que la paille, du papier mâché, ou de l'argile. Traditionnellement, elle est faite avec une forme humaine ou animale (souvent un âne).
Elle est utilisée depuis des centaines d'années pour célébrer des fêtes traditionnelles mexicaines tout au long de l'année. Une hypothèse suppose que son origine est attribuée à la culture chinoise de représentation animale pendant les célébrations, importée sur le continent latino-américain par Marco Polo.
La Chanson Dale, Dale, Dale
Au Mexique, pendant le jeu on chante la chanson "Dale, Dale, Dale". La seconde strophe varie selon la région mexicaine. Au Nord-est du Mexique on chante:
- Dale, dale, dale,
- no pierdas el tino;
- Porque si lo pierdes
- pierdes el camino.
- Dale, dale, dale ,
- Dale y no le dió;
- Quítenle la venda,
- Porque siguo yo
- ¡Se acabó!
Traduction:
- Frappe-lui, frappe-lui, frappe-lui (ou “allez-y, allez, allez”)
- Ne perds pas ton adresse;
- Parce que si tu la perds
- Tu perdras le chemin
- Frappe-lui, frappe-lui, frappe-lui,
- Frappe-lui, et il l’a raté
- Enlevez-lui la bande
- Parce que je suive
- Ç’est fini !
- Au Nord Ouest du Mexique (état de Sonora notamment), la seconde strophe est généralement la suivante:
- Dale, dale, dale;
- Ya le diste una;
- Ya le diste dos;
- Ya le diste tres;
- ¡Y tu tiempo se acabó!
Traduction:
- Frappe-le, frappe-le, frappe-le;
- Tu l'as déjà frappé une fois
- Tu l'as déjà frappé deux fois
- Tu l'as déjà frappé trois fois
- Et ton moment est terminé!
Sources
- Portail des jeux
- Portail des fêtes et des traditions
Catégories : Jeu sportif | Culture enfantine | Culture mexicaine
Wikimedia Foundation. 2010.