- Nom Arabe
-
Nom arabe
Le nom arabe est composé de plusieurs parties, dont l'ordre n'est pas systématiquement conservé, et dont certaines peuvent être omises.
Sommaire
Noms arabes classiques
Article détaillé : Liste des prénoms arabes.Les noms arabes classiques se décomposent en cinq parties, écrites traditionnellement dans l’ordre : le surnom (abu, père de, suivi du (pré)nom arabe du fils aîné, ou pseudonyme souvent omis dans les états civils officiels, correspond au nom d’usage en français), nom (indispensable, correspond au prénom actuel en français), nom honorifique (correspond au surnom en français, devenu souvent dans l’époque moderne un nom de famille français, pas toujours présent mais généralement recommandé pour qualifier le (pré)nom), filiation (ben, fils de, suivi du (pré)nom arabe du père ; la filiation peut être répétée aux aïeux mais se limite souvent au seul père), origine (gentilé, souvent omis, souvent aussi la source des noms de famille en français).
Kunya (كنية )
Le « surnom » (père de) : c'est l'expression Abou qqn. où qqn. est le nom du fils aîné, mais cela peut être un surnom ou pseudonyme dû à la personnalité. Pour une femme cela prend la forme Umm qqn.
- Abû Ahmed (أبو أحمد) Père d’Ahmed.
- Abû `Ammâr (أبو عَمَّار) Père du maçon. Pseudonyme de Yasser Arafat ; son premier métier était architecte (père des maçons).
- Abu Taymour : (ابو تيمور). Surnom de Walid Joumblatt.
- Umm Kulthûm (أُمّ كُلثُوم) Celle aux bonnes joues.
Ism (إسم)
Le « nom » : c'est le nom "proprement dit" qui est devenu le prénom dans les états civils de type napoléonien.
- simples : Ahmed ; Ibrâhîm ; Mohammed ; Yusef ; `Alî ; `Omar.
- composés : `Abd allah (Abdallah) ; `Abd al-Krim (Abdelkrim).
Laqab (لقب)
Le « nom honorifique » : en général c'est un adjectif ou une expression plutôt flatteuse. Attribué durant la vie d’une personne pour ses actions, il vient compléter le nom proprement dit.
- Al-Mansûr (المنصور) Le vainqueur
- Al-Kâtib (الكاتب) L'écrivain
Nasab (نسب)
La « filiation » (fils de) : sous la forme « fils de xxxx, fils de yyyy, etc. » Dans ces filiations on utilise la forme ben (بن [bin]) au lieu du mot ibn (اِبن [ibn], fils ou descendant [de]). Cette filiation peut remonter jusqu'à Adam d'après les traditionalistes.
- ben Abî Ibrâhîm Ishâq ben Yûsuf ben `Abd al-Mû'min (بن أبي إبراهيم اسحاق بن يوسف بن عبد المؤمن) Fils d’Abû Ibrâhîm Ishâq, (petit-)fils de Yûsuf, (arrière petit-)fils d’`Abd al-Mû'min
Au féminin, on utilise bint (arabe : بنت, fille [de]) à la place de ben :
- Faḥda bint °Āṣṣī ben Kalīb ben Chouraym ach-chammarīy, en arabe الأميرة فهدة بنت العاصي بن كليب بن شريم الشمّري : Fahda fille de Assi fils de Kalib fils de Chouraym
A noter qu'on cite toujours le père et non la mère, pour les fils comme pour les filles.
Nisba (نسبة)
L'« origine » : en général le nom de la tribu, de la ville ou de la province d’origine, sous forme de gentilé (-î).
- Al-Andalusî (الأَنْدَلُسيّ) L'Andalou.
- Al-Misrî (المِصْريّ) L'Égyptien.
- El-Fassi (الفاسي) De Fès.
- Al-Boukharî (البخاري) Le natif de Boukhara.
- At-Tabarî (الطبري) Le natif du Tabaristan.
- Ach-chammarīy, en arabe الشمّري : le chammarien ou de la tribu des Chammar.
Autres formes
Les usages courants différent sensiblement de la forme classique ci-dessus. Dans beaucoup de pays, sous l'influence de l'administration coloniale, le nom officiel a adopté un nom de famille à l'occidentale (choisi par les intéressés), même si la forme traditionnelle reste utilisée.
D'autres formes sont aussi utilisées :
- Le prénom d'un ancêtre, largement connu et utilisé comme une sorte de nom de famille, utilisant le nom Al (arabe : آل transcrit ’āal, voulant dire famille [de]), qui reste détaché du mot qui le suit et se transcrit sans tiret, à ne pas confondre avec l'article défini al- (arabe : ال, transcrit ’al- ou l-) qui s'attache avec le nom qui le suit et dont la prononciation est plus brève et très variée selon le contexte — par exemple :
- Al Saoud (arabe : آل سعود) comme dans Khaled ben Fayçal ben Abdelaziz Al Saoud (arabe : خالد بن فيصل بن عبد العزيز آل سعود), Khaled, fils de Fayçal fils de Abdelaziz, de la famille de Saoud — moyen commode d'éviter d'avoir à décliner la filiation complète jusqu'à son arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père Saoud, ce qui donnerait « Khaled ben Fayçal ben Abdelaziz ben Abderrahman ben Fayçal ben Turki ben Abdallah ben Mohammed ben Saoud »
- une variante du précédent, mais utilisé seul, ibn suivi d'un prénom comme dans ibn Saoud (arabe : ابن سعود ou ’ibnou Sa°oûd, « descendant de Saoud »), qui désigne semble-t-il le plus connu des descendants en vie du patriarche — le « Ibn Saoud » célèbre en Occident depuis la première guerre mondiale est Abdelaziz ben Abderrahman Al Saoud, fondateur de l'Arabie Saoudite moderne, mais le terme s'appliquait au XVIIIe siècle à son ancêtre Mohammed ben Saoud, à l'origine du nom de l'Arabie saoudite[1] et fondateur des wahhabites avec son allié Mohammed ben Abdelwahhab, lui-même dit « ibn Abdelwahhab »...
- Pour la filiation (Nasab), une variante formée avec l'article défini al- (arabe : ال) à la place de ben (arabe : بن), avec un sens voisin :
Notes et références
Catégories : Langue arabe | Anthroponymie
Wikimedia Foundation. 2010.