Mon (langue)

Mon (langue)

Môn (langue)

Môn
Parlée en Flag of Myanmar.svg Birmanie
Flag of Thailand.svg Thaïlande
Nombre de locuteurs 851 000[1]
Classification par famille
  • Môn
Codes de langue
IETF mnw
ISO/DIS 639-3 (en) mnw

Le môn est une langue parlée :

Si l'on en croit l'épigraphie, la langue môn était en usage dans ces mêmes régions au Xe siècle après J.-C.

Le môn fait partie du groupe dit mônique de la branche môn-khmer de la famille des langues austroasiatiques.

Sommaire

Phonologie

Consonnes

Le système des consonnes du môn est résumé dans le tableau ci-dessous :

Labiale Dentale Alvéo-palatale Vélaire Glottale
Occlusives Sourde p t c k ' [ʔ]
Sourde aspirée ph th ch kh
Implosives b p
Fricatives s sh [ʃ] h
Nasales m n ny [nj] ng [ŋ]
Roulées r/l
Semi-voyelles w y

Voyelles

Le môn a 5 voyelles :

  • /a/ se prononce comme en français
  • /e/ se prononce "ê"
  • /i/ se prononce comme en français
  • /o/ se prononce comme en français
  • /u/ se prononce "ou".

Diphtongues

Le môn a 3 types de diphtongues :

  • Glides ou semi-voyelles du 1er type : /ui/, /ue/, /uu/, /uo/,
  • Glides du 2ème type : /ow/, /ow/, /ey/, /uy/,
  • Diphtongues classiques : /iu/, /eu/, /uu/, /ou/, /ou/, /aw/, /ay/.

Lexique

Pronoms

Personnels

Singulier Pluriel
1re personne ‘ua poi, poi taw’
2e personne entre deux femmes, ou entre femme et homme du même âge pèh pèh taw’
entre deux hommes du même âge cakaw cakaw taw’
à un homme, forme polie manè manè taw’
3e personne plus âgée nyeh nyeh taw’
plus jeune dè’ dè’ taw’

Démonstratifs

Interrogatifs

Môn Français
nyeh kòh... qui?
mumu’... quoi?
mu (substantif) ke’kaw-la... quel?
(substantif) ke’kaw la... quel?
...la... où, quel?
...’a-la... où?
tanày la... où?
cha la... quand?
‘akoin la... quand?
mu hat... pourquoi?
muci’... combien?
pam-la... comment?
ne’-nua-la... comment?

Cardinaux

Le tableau ci-dessous donne les nombres cardinaux en môn, khmer et vietnamien et leur traduction en français :

Môn Khmer Vietnamien Français
mòa muiy một un
ba pi hai, đôi deux
poa’ bey ba trois
pon buan bốn quatre
masang / masun pram năm cinq
karaw / taraw pram muiy sáu six
thapo’ pram pi bảy sept
tacam / hacam pram bey tám huit
tacit / hacit pram buan chín neuf
cao’ dhap mười, chục dix
cao’ mòa dhap muiy mười một onze
cao’ ba dhap pi mười hai douze
co sang dhap pram mười lăm quinze
ba co m(a) pei hai mươi vingt
ba co mòa m(a) pei muiy vingt et un
ba co sang/ba co sun m(a) pei pram vingt-cinq
poa co sang/sun sam sep pram trente-cinq
masang co/masun co ha sep năm mươi cinquante
mòa klom muay roy một trăm cent
mòa langèm/mòa ngèm muay poan một nghìn mille
mòa la’ dix mille
mòa kat cent mille

On remarque la plus grande proximité entre le môn et le vietnamien qu'entre le môn et le khmer.

Le verbe

Flexion

Le verbe môn n'a de flexion ni pour la personne, ni pour le temps :

  • ‘ua chen = j'aime, ai aimé, aimerai
  • cakaw chen = tu aimes, as aimé, aimeras
  • nyeh chen = il/elle aime, a aimé, aimera
  • poy taw’ chen = nous aimons, avons aimé, aimerons

etc.

Temps

Le temps peut se marquer à l'aide d'un adverbe :

  • ‘ua kway ‘a phèa = je vais à l'école
  • nukanay ‘ua kway ‘a phèa = hier je suis allé à l'école

Aspect

Perfectif

Il est indiqué par la particule toa :

Progressif

Il est indiqué par la particule mòng :

  • ‘ua ‘a mòng = je suis en train de marcher
  • nukanay akhing naw’ ‘ua kway ‘a phèa mòng = hier, à ce moment-là, j'étais en train d'aller à l'école
  • (ngoa ye) ‘akhing naw’ ‘ua ‘a phèa mòng = (demain), à ce moment-là, je serai en train d'aller à l'école

Mòng signifie aussi "exister".

Irréel

Les actions non réelles, y compris futures, indiqué par la particule nong :

  • (ngoa ye) ‘ua ‘a phèa nong = (demain) je vais à l'école

Notes et références

Références

  • Albaugh, Jennifer et al., A hypertext grammar of the Mon language

Voir aussi

Liens internes

Liens externes

  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail de la Birmanie Portail de la Birmanie
Ce document provient de « M%C3%B4n (langue) ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Mon (langue) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Môn (langue) — Môn Parlée en  Birmanie  Thaïlande Nombre de locuteurs 85 …   Wikipédia en Français

  • Langue de Môn — Môn (langue) Môn Parlée en  Birmanie  Thaïlande Nombre de locuteurs 851 000 …   Wikipédia en Français

  • Môn (ethnie) — Môns Les Môns sont un groupe ethnique vivant en Birmanie et dans le bassin méridional de la Ménam en Thaïlande Sommaire 1 Histoire 2 Langue 3 Boxe mône 4 Sources …   Wikipédia en Français

  • MÔN — Dans l’histoire des civilisations de l’Asie du Sud Est occidentale, la culture môn a joué un rôle important, parfois occulté, et qui peu à peu révèle son ampleur. Les Môn, en effet, ont diffusé là des traits culturels venus de l’Inde (langues… …   Encyclopédie Universelle

  • langue — [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la langue… …   Encyclopédie Universelle

  • langué — langue [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la… …   Encyclopédie Universelle

  • Mon oncle — Villa Arpel au Cent quatre Données clés Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Mon Oncle — est un film français réalisé par Jacques Tati, tourné en 1956 et 1957 et sorti en 1958. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires 3 Fiche technique 4 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Mon Nom Est Tsotsi — (Tsotsi) est un film sud africain de Gavin Hood, sorti en 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Mu …   Wikipédia en Français

  • Mon nom est tsotsi — (Tsotsi) est un film sud africain de Gavin Hood, sorti en 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Mu …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”