- Max et compagnie
-
Max et Compagnie
Max et Compagnie きまぐれオレンジ☆ロード
(Kimagure Orange Road)Genre comédie romantique, science fiction Anime Réalisateur(s) Osamu Kobayashi Studio d'animation Studio Pierrot Licence Déclic Images Chaine Nippon Television 1re diffusion 6 avril 1987 – 7 mars 1988 Épisodes 48 OAV Studio d'animation Studio Pierrot Licence Kaze Sortie 1989 Épisodes 8 Film anime : Kimagure Orange Road - Max & Compagnie - Le Film Réalisateur(s) Tomomi Mochizuki Studio d'animation Studio Pierrot Licence Kaze Durée 68 min Sortie 8 octobre 1988 Film anime : Kimagure Orange Road - Max & Compagnie - Cet été-là Réalisateur(s) Kunihiko Yuyama Studio d'animation Studio Pierrot Licence Kaze Durée 95 min Sortie 2 novembre 1996 Voir aussi Max et Compagnie dont le titre original est Kimagure Orange Road (きまぐれオレンジ☆ロード), est une série télévisée d'animation japonaise en 48 épisodes de 25 minutes, diffusée au Japon du 6 avril 1987 au 7 mars 1988, réalisée par Studio Pierrot, produite par Kitty Films d'après le manga Kimagure orange road de Izumi Matsumoto.
Un premier film d'animation long métrage est sorti au cinéma au Japon le 1er octobre 1988 : Kimagure Orange Road : Ano hi ni kaeritai (あの 日 に かえりたい "Je veux revenir à ce jour").
Une série d'OAV (épisodes distribués au Japon pour la location puis la vente en vidéo), en 8 épisodes de 26 minutes, est sortie au Japon du 15 février 1989 au 18 janvier 1991, réalisée par le studio Studio Pierrot toujours d'après le manga Kimagure orange road de Izumi Matsumoto.
Un épisode-pilote de 25 mn, Kimagure Orenji Ro-do ou Panique à Okinawa, sorti à la vente au Japon le 16 août 1989 en VHS et en LD en 1991.
Un deuxième film d'animation long métrage réalisé par Kunihiko Yuyama est sorti au cinéma au Japon le 2 novembre 1996 : Shin Kimagure Orange Road : Soshite, ano natsu no hajimari (そして あの 夏 の 始まり "Et maintenant, le début de cet été").
Sommaire
Synopsis
Max (Kyôsuke Kasuga) est un lycéen de quinze ans doté de pouvoirs psychiques comme ses deux sœurs. Il va faire la rencontre de Sabrina (Madoka Ayukawa), qui a quinze ans elle aussi, rebelle et musicienne. Paméla (Hikaru Hiyama), la meilleure amie de Sabrina, tombe amoureuse de Max.
Max se retrouve dans une situation où il ne va jamais oser repousser Paméla pour ne pas la heurter, tout en préférant Sabrina. La situation est d'autant plus ardue quand on sait que les deux filles sont amies d'enfances : en repoussant durement Paméla, il risque de perdre définitivement Sabrina, tout en n'étant pas absolument sûr des sentiments de Sabrina.
Pamela est une fille de quatorze ans, extravertie à l'humeur changeante, pouvant passer des larmes au rire en un claquement de doigt. Elle n'hésite pas à appeler Max, "chéri" à tout bout de champs ou "darling" dans la version originale.
Sabrina, quant à elle, a en quelque sorte une double personnalité, se montrant rude avec Max quand ils sont avec d'autres personnes, et se montrant plus sympathique, taquine ou séductrice quand ils sont seuls tous les deux. Sabrina est dans la même classe que Max.
Sabrina et Pamela ont une réputation de délinquantes dans leur lycée. Elles fument, boivent et sortent en boîte (rappelons qu'elles ont respectivement 15 et 14 ans).
Les pouvoirs de Max et ses sœurs sont hérités de leur mère décédée. Leur père n'a quant à lui aucun pouvoir.
Les personnages
Voici les personnages de la séries avec la correspondance entre le nom japonais, et le nom français.
- Kyôsuke Kasuga (春日 恭介 note) / Max(ime)
- Madoka Ayukawa (鮎川 まどか note) / Sabrina
- Hikaru Hiyama (檜山 ひかる note) / Pamela
- Yûsaku Hino (小松 整司 note) / Marc, ami d'enfance et amoureux de Hikaru
- Kurumi Kasuga (春日 くるみ note) / Fanny, la sœur de Kyôsuke sans lunettes
- Manami Kasuga (春日 まなみ note) / Manu(ella), la sœur de Kyôsuke avec les lunettes
- Takashi Kasuga (春日 隆 note) / Joël, Le père de Kyôsuke
- Jingoro (ジンゴロ) / Erasme, le chat grassouillet
- Seiji Komatsu (小松整司 note) / Alex, camarade de classe de Kyôsuke, avec les cheveux bouclés
- Kazuya Hatta (八田一也 note) / Isidore, camarade de classe de Kyôsuke, gros avec des lunettes
- Kazuya Kasuga (春日一弥 note) / Paul, le petit cousin de Kyôsuke
- Master (マスター) / Louis ou George, le patron de l'Abcb
- Umao / Aldo
- Ushiko / Luci(ll)e
- Yukari / Laura
- Sawada Shuiichi (Cousin de Madoka) / Sam
Personnages sans nom :
- Grandpa (Ojiisan) / Grand-père de Kyôsuke
- Grandma (Obaasan) / Grand-mère de Kyôsuke
- La soeur ainée de Madoka
- Le professeur de gym Ootsuka
- Le professeur Matsuoka
- La mère de Madoka
- La mère de Hikaru
- Le frère de Komatsu
La version doublée diffusée sur la cinq, était traduite à partir de la version italienne. Dans la version italienne, Kyôsuke s'appelait Johnny. Dans un épisode doublé français, il est appelé ainsi une fois.
Dates de diffusion et de sortie
Au Japon, la série fut diffusée du 6 avril 1987 au 7 mars 1988 sur NTV.
Les dates de sortie des OAV et des films sont précisés en haut de cet article.
L'épisode pilote aurait été projeté lors d'un festival d'animation avant la diffusion de la série. Il est sorti en vidéo pendant que les OAV sortaient une à une.
En France, a été diffusée à partir de mai 1990 sur La Cinq dans l'émission Youpi ! L'école est finie, rediffusée en 1996 et 1997 sur TF1 dans l'émission Club Dorothée, puis sur Mangas et sur TMC.
La série est éditée en coffrets DVD par Déclic Images en vostfr (2 coffrets) non censurée ou VF (3 coffrets).
Les OAV ont été distribués en France par Kaze Video.
Le premier film, distribué en France par Kaze Video est sorti en DVD le 23 mars 2005 sous le titre Kimagure Orange Road - Max & Compagnie - Le Film.
Le second film, distribué en France par Kaze Video est sorti en DVD le 29 juin 2005 sous le titre Kimagure Orange Road - Max & Compagnie - Cet été-là.
La censure de la série télévisée
La version diffusée sur la cinq fut d'abord traduite en italien pour être diffusée en Italie avant d'être traduite en français. Les versions italienne et française utilisent la même musique pour le générique. A l'occasion de l'adaptation pour l'Italie, les épisodes ont été coupés et les dialogues remaniés de manière à éliminer tous les aspects jugés pervers, toutes les scènes où du sang apparaît et toutes celles où on entendait des chansons en japonais. De fait certains épisodes peuvent sembler très raccourcis et certains passages incohérents : désaccord entre ce que dit et fait un personnage, saut brutal dans l'histoire, dialogues sans intérêt. La série fut encore plus censurée une fois diffusée en France : les passages où les personnages fument ont été supprimés ; ils boivent du jus de pomme à la place de l'alcool, mais ne tiennent plus debout et voient double (ou plutôt triple) par la suite.
L'épisode 35 n'a été diffusé qu'une fois, aux vus de ce qu'il en restait (moins de 15 minutes) et de l'incohérence qui en résulta. Cet épisode n'a jamais été retrouvé dans sa version coupée.
Les épisodes 35 et 37 n'ont d'ailleurs jamais été diffusés en Italie.
Déclic Images a tenté de réintégrer les scènes coupées sans dialogue dans une version doublée française. Déclic Images estime ne pas pouvoir réintégrer plus de scènes sans que les personnages ne se mettent d'un coup à parler japonais. Mais sans refaire les doublages des épisodes, certains passages restent tout de même incohérents.
Déclic Images a aussi sorti une version originale sous-titrée sans censure.
Voix françaises
Série télévisée
- Éric Etcheverry : Max
- Dorothée Jemma : Sabrina
- Joëlle Guigui : Pamela
- Jean-Claude Montalban : Marc
- Martine Reigner : Fanny, Paul
- Marie-Laure Dougnac : Manu
- Emmanuel Curtil : Isidore
- Lionel Tua : Alex
- Claire Beaudoin : Paul
- Amélie Morin : Manu, Fanny (voix de remplacement)
- Eric Aubrahn : Isidore, Alex (voix de remplacement)
- Thierry Ragueneau : Alex (voix de remplacement)
- Bernard Soufflet : Alex (voix dans les derniers épisodes)
- Maurice Sarfati : Marc (voix de remplacement)
- Alexis Perret : Max (voix de remplacement épisode 35)
- Hugues Boucher : Isidore (voix de remplacement épisode 35)
- Diane Arques : Manu (voix de remplacement épisode 35)
- Philippa Roche : Fanny (voix de remplacement épisode 35)
Épisodes
Liste des épisodes de la série
Titres japonais et dates de sortie :
- 転校生!恥ずかしながら初恋します(6 avril 1987)
- あの娘にちょっぴりレモンのキスを(13 avril 1987)
- 気分はゆれて ローリング初デート(20 avril 1987)
- ひかるちゃん!?お騒がせのC体験(27 avril 1987)
- 2人のひみつ、とまどいアルバイト(5 mai 1987)
- あいつがライバル、恋の中間試験(11 mai 1987)
- まどかの私生活!?口づけスパーク色(18 mai 1987)
- 君は笑顔!渚のシャッターチャンス(25 mai 1987)
- くるみちゃん デートの仕方教えます(1er juin 1987)
- 予知夢!?ひかるちゃんが死んじゃう(8 juin 1987)
- 鳴らさないで!ウェディングベル(15 juin 1987)
- アメリカ留学!サヨナラまどか(22 juin 1987)
- 視線集中!ひかるちゃん大変身(29 juin 1987)
- 予知夢!まどかと恭介ついに破局!(6 juillet 1987)
- まどかの決心!三角関係にピリオド(13 juillet 1987)
- 信じる信じない UFOを見たまどか(20 juillet 1987)
- 夏の誘惑!いきなりダブルデート(27 juillet 1987)
- まどか挑戦!幽霊海岸の大波伝説(3 août 1987)
- 二人の体験!禁じられた恋の島(10 août 1987)
- ひかる目撃!合宿は危険がいっぱい(17 août 1987)
- 恭介ピンチ!嵐が丘の甘いささやき(24 août 1987)
- 大人の関係!?まどか秘密の朝帰り(31 août 1987)
- 恭介まどか大ゲンカ!恋の二人三脚(7 septembre 1987)
- 一弥登場!パニックキッドにご用心(14 septembre 1987)
- あぶない自己暗示!恭介くん変身す(21 septembre 1987)
- 子供になった恭介!まどかに大接近(28 septembre 1987)
- ねらわれたまどか!恭介男の証明(5 octobre 1987)
- 危険な決心!まなみちゃんの大冒険(12 octobre 1987)
- 泣くなジンゴロ!愛と青春の発情期(19 octobre 1987)
- 木の葉物語!くるみの初恋・地獄編(26 octobre 1987)
- まどかと勇作!青春かけおち行進曲(2 novembre 1987)
- 誕生日は二度来る!?時をかける恭介(9 novembre 1987)
- 妖しのまどか!キノコで本音120%(16 novembre 1987)
- ルーツパ二ック 不思議の里のまどか(23 novembre 1987)
- カメラでエッチ!ロボット恭ちゃん(30 novembre 1987)
- さらば恭介!ビデオに写った超能力(7 décembre 1987)
- オレンジ任侠伝!まどか吹雪の対決(14 décembre 1987)
- 恭介時間旅行!3度目のクリスマス(21 décembre 1987)
- まどかに催眠術!恭介あぶない正月(4 janvier 1988)
- 初夢だよ!大怪獣ジンゴロの逆襲(11 janvier 1988)
- 動けないまどか!恭介のフシギ時計(18 janvier 1988)
- モテモテのまどか!恭介ついに告白(25 janvier 1988)
- 傷心のひかる!追いかけて冬海岸(1er février 1988)
- 恋のお味?恭介地獄のバレンタイン(8 février 1988)
- ひかる死す そして誰もいなくなった(15 février 1988)
- 白銀の一夜!二人ぼっちでゴンドラ(22 février 1988)
- さよならの予感 まどかの初恋を探せ(29 février 1988)
- 恋つかまえた そしてダ・カーポ(7 mars 1988)
Titre français :
- Une ville nouvelle
- Premiers ennuis
- Première soirée en discothèque
- Une terrible méprise
- Le secret
- Travaillons ensemble
- Les potins
- Les deux modèles
- L'enlèvement
- Un rêve prémonitoire
- Le mariage
- Un départ imprévu
- Un nouveau style
- Tous sur le ring
- Un petit mensonge
- Tu y crois aux OVNI ?
- Un double rendez-vous
- La vague indomptable
- L'île déserte
- Vacances sportives
- Souvenirs d'été
- La jalousie
- La course champêtre
- Les dons cachés
- L'éternel indécis
- Transformation
- Un étrange accident
- Un visage nouveau
- Je veux maman
- Fanny tombe amoureuse
- Quel couple étrange
- Le dédoublement de la personnalité
- Le champignon de la vérité
- Une visite aux grands-parents
- Sous hypnose
- Super Max
- Le tournoi
- Joyeux Noël
- Un jour de l'an extraordinaire
- T.A.P. Gun
- La montre magique
- L'amie de cœur
- Le groupe de rock
- La saint Valentin
- Un mauvais coup
- Vacances à la neige
- Voyage dans le passé (1)
- Les dimensions temporelles (2)
OAV
- White Lovers (Se situe entre les épisodes 35 et 45)
- Hawaiian Suspence (Entre les épisodes 15 et 25)
- Hurricane! Disguise Girl Akane (Entre les épisodes 15 et 30)
- I'm a Cat, I'm a Fish (Entre les épisodes 20 et 25)
- Spring Idol (Entre les épisodes 23 et 30)
- A Star's Birth! (Juste après l'OAV 5)
- The Unexpected Situation (Juste après l'OAV 3)
- Message In Rouge (Juste après l'épisode 48, l'ultime épisode de la série télévisée)
Bande originale
En français
Le générique français est chanté par Claude Lombard sur une musique de Carmelo Carucci et les paroles de Charles Level et Alessandra Valeri-Manera. Alessandra Valeri-Manera a en fait écrit la version italienne de la chanson. Carmelo Carucci et Alessandra Valeri-Manera sont respectivement le compositeur et l'auteur de la plupart des génériques en italien des séries diffusées sur la cinq.
Les musiques à l'intérieur de la série sont celles d'origine. Par contre, les chansons japonaises à l'intérieur des épisodes ont toutes été coupées au montage italien puis français : soit elles ont été remplacées par l'introduction en boucle, soit toute la scène a été coupée.
En japonais
L'atmosphère de la série doit beaucoup aux musiques composées principalement par Shiro Sagisu.
Les génériques furent interprétés par différents artistes.
- Génériques de début :
- "Night of summer side" (Une Nuit du côté de l'été) chanté par Ikeda Masanori (épisodes 1-19)
- "Orange Mystery" (Mystère orange) chanté par Nagashima Hideyuki (épisodes 20-36)
- "Kagami no Naka no Actress" (L'actrice dans le miroir) chanté par Nakahara Meiko (épisodes 37-48, OVA "White Lovers", OVA "Hawaiian Suspense")
- "Choose Me" (Choisis-moi) chanté par Tsubokuro Yuiko (OVA "I was a cat, I was a fish", OVA "Hurricane Akane", OVA "Stage of Love = Heart on Fire (Spring is for idol)", OVA "Stage of Love = Heart on Fire (Birth of a star!)", OVA "Unexpected Situation", OVA "Message in Rouge")
- Génériques de fin :
- "Natsu no mirage" (Mirage de l'été) chanté par Wada Kanako (episodes 1-19)
- "Kanashii heart wa moete-iru" (Cœur triste brûlant) chanté par Wada Kanako (episodes 20-36)
- "Dance in the Memories" (danse entre les souvenirs) chanté par Nakahara Meiko (episodes 37-48, OVA "White Lovers", OVA "Hawaiian Suspense")
- "Tokidoki Blue" (Parfois Blue) chanté par Tachibana Yuka (OVA "I was a cat, I was a fish", OVA "Hurricane Akane", OVA "Stage of Love = Heart on Fire (Spring is for idol)", OVA "Stage of Love = Heart on Fire (Birth of a star!))
- "Mou Hitotsu no Yesterday" (Un Hier de plus) chanté par Wada Kanako (OVA "Unexpected Situation", OVA "Message in Rouge")
- "Ano sora o dakishimete" (Embrasse ce ciel) chanté par Wada Kanako (original movie "I Want to Return to that Day")
- "Day Dream ~Soba ni Iruyo" chanté par Agua (Shin KOR movie "Soshite, Ano Natsu No Hajimari")
Récompenses
En 1987, Madoka fut désignée Personnage féminin préféré de l'année[1] à l'Anime Grand Prix au Japon.
Commentaires
Première série
Plusieurs studios d'animation ont participé à la production parmi lesquels :
- Kaname Productions
- NVC
- Oosaka Anime-R
- Studio Core
- Studio Dub
- Studio Jungle Gym
Le fait qu'il y ait eu plusieurs studio se retrouve dans les incohérences entre épisodes, comme par exemple le fait que la famille Kasuga habite alternativement dans l'immeuble "Green Castle" et "Green House".
Différences entre le manga et la série
Dans le manga, le chat Jingoro ou Erasme n'existe pas. Dans la série, il est la source de multiple gags et le souffre-douleur des sœurs et du grand-père de Kyosuke.
Ushiko et Umao n'apparaissent pas dans le manga. Ils deviennent rapidement le gag récurrent de la série. Il s'agit d'un couple nouvellement formé, qui apparaît de manière impromptu, et qui sont interrompu par la suite de l'histoire principale. Dans la version originale, ils disent tout le temps la même réplique inspirée de Roméo et Juliette : "Umao, pourquoi es-tu Umao ?", "Ushiko, pourquoi es-tu Ushiko ?". Dans la version française, les dialogues sont différents à chaque fois.
Dans le manga, seul Seiji Komatsu (Alex) est dans la classe de Kyosuke, Kazuya Hatta (Isidore) étant dans une autre classe, mais membre du fan-club d'une actrice japonaise dont fait partie Seiji Komatsu. Dans la série, ils sont tous les deux dans la classe de Kyosuke, ce qui leur permet de se relancer la réplique. En passant, l'actrice et son fan-club n'apparaissent pas dans la série, mais c'est un élément mineur du manga.
Dans le manga, Kyosuke est beaucoup plus loquace avec Madoka, rendant le jeu de séduction beaucoup plus crédible. Dans la série, les taquineries peuvent être remplacées par des moments de silences contemplatifs.
Voir aussi
Articles connexes
- Kimagure orange road : manga
Références
Liens externes
- (fr) Fiche planete-jeunesse.com
- (fr) Kor Music Hall Site spécialisé sur l'anime
- (fr) Orange Road France
- (ja) site officiel
- Portail de l’animation et de la bande dessinée asiatiques
- Portail de la télévision
Catégories : Série d'animé | OAV | Film d'animé | Manga se déroulant dans un milieu scolaire
Wikimedia Foundation. 2010.