Malaïka

Malaïka
Page d'aide sur l'homonymie Pour l’article homonyme, voir Malaika (genre)
Malaïka
Chanson par Fadhili William, Fudi Konde et Jambo Boys
Sortie 1958, Flag of British East Africa.svg Colonie britannique du Kenya
Enregistrement 1960, Flag of British East Africa.svg Colonie britannique du Kenya
aux East African Studios (Nairobi)
Durée 2:52
Genre Musique de variétés (Love song)
Auteur-compositeur Fadhili William
Producteur Eric Blackart
Label East African Records

Malaïka, qui signifie « ange » en swahili, est la plus importante chanson à succès issue de l'Afrique de l'Est. Le texte original est en swahili. Elle fut interprétée pour la première fois en public par Fadhili William en 1958. La parenté de cette chanson lui est généralement attribuée mais celle-ci est discutée.

Sommaire

Historique

Fadhili William

C'est en 1958 que Fadhili William chante pour la première fois à la station de radio African Broadcasting Services[1] dans une émission appelée The Voice of Kenya et diffusée en direct ce qui deviendra, non seulement son plus grand succès mais aussi la plus célèbre chanson jamais composée en Afrique de l'Est : Malaïka.

Le premier enregistrement sonore de la chanson par Fadhili William a lieu en 1960 à Nairobi dans les studios East African Records d'Eric Blackart avec son groupe les Jambo Boys et Fundi Konde[2].
Plus tard, en 1962, elle fut réenregistrée, toujours à Nairobi, aux Equator Sound Studios avec l'Equator Sounds Band[3] et Daudi Kabaka. L'Anglais Charles Worrod, patron des studios et du label, assura la renommée internationale de la chanson.

Miriam Makeba

La première artiste a reprendre la chanson dans son répertoire est Miriam Makeba. Elle sera enregistrée, pour la première fois, en 1965, sous le titre de My angel, sur l'album An evening with Belafonte/Makeba et chantée en duo avec Harry Belafonte.
Si le texte original ne comporte que deux couplets, Miriam Makeba y insère un troisième au milieu des deux autres[4]. Elle ralentit également le tempo qui s'ajuste mieux au message du texte.

Autres

Outre Miriam Makeba et Harry Belafonte qui l'interprètent régulièrement séparément, d'autres artistes ont repris la version de Miriam Makeba - avec les trois couplets et le tempo plus lent - dans leur répertoire.
Citons : Angélique Kidjo, Khadja Nin, Soweto Gospel Choir, Suzzana Owiyo (chanté pour moitié en swahili et pour moitié en luo), Boney M., Helmut Lotti, Pete Seeger, Hep Stars, Les Humphries singers (chanté en anglais), Kaïssa Doumbè, Safari Sound Band, Lisa Ono, Mel Jersey (chanté en allemand).
En version instrumentale : Bob Brozman et Djeli Moussa Diawara en duo (guitare et kora), Hiroko Kokubu (piano), Tanja Zajc Zupan (cithare).

Controverse

Plusieurs versions existent quant à la parenté de l'œuvre. Bien, qu'actuellement, le monde de la musique considère qu'il faut attribuer les premiers et troisièmes couplets à Fadhili William, personne n'a jamais perçu de redevances pour la propriété intellectuelle.

  • Le compositeur tanzanien Adam Salim affirme qu'il aurait composé la chanson à Nairobi entre 1945 et 1946 ;
  • Miriam Makeba présentait toujours la chanson comme provenant de Tanzanie mais sans jamais citer son auteur « ... here a song that come from Tanzania » ;
  • le producteur Charles Worrod fournit une autre version en créditant la chanson au beau-frère de Fadhili William, Grant Charo, sans que ce dernier n'aie jamais confirmé cette affirmation ;
  • Fadhili William a toujours revendiqué la « paternité » de Malaika, en fournissant même une description détaillée des circonstances dans lesquelles il l'a écrite.
  • Le musicien David Amunga affirme que les paroles ont été ramenées au Kenya après la Seconde Guerre mondiale par une unité de divertissement de l’armée britannique composée de musiciens africains et chargée de divertir les unités africaines combattants en Birmanie.

Paroles

Texte de
Fadhili William
Texte de
Miriam Makeba
Traduction
française
Malaika, nakupenda Malaika (2x) Mon Ange, je t'aime mon Ange
Nami nifanyeje, kijana mwenzio Que puis-je faire, moi ton jeune amoureux
Nashindwa na mali sina, we Si ce n’était le manque de fortune, oui
Ningekuoa Malaika Je t’épouserais Mon ange
Nashindwa na mali sina, we Si ce n’était le manque de fortune, oui
Ningekuoa Malaika Je t’épouserais Mon ange
Pesa zasumbua roho yangu (2x) L'argent trouble mon esprit
Nami nifanyeje, kijana mwenzio Que puis-je faire, moi ton jeune amoureux
Ningekuoa Malaika Je t’épouserais Mon ange
Nashindwa na mali sina, we Si ce n’était le manque de fortune, oui
Ningekuoa Malaika Je t’épouserais Mon ange
Kidege, hukuwaza kidege (2x) Petit oiseau, je rêve de toi, petit oiseau
Nami nifanyeje, kijana mwenzio Que puis-je faire, moi ton jeune amoureux
Nashindwa na mali sina, we Si ce n’était le manque de fortune, oui
Ningekuoa Malaika Je t’épouserais Mon ange
Nashindwa na mali sina, we Si ce n’était le manque de fortune, oui
Ningekuoa Malaika Je t’épouserais Mon ange

Notes et références

  1. L'African Broadcasting Services deviendra la Kenya Broadcasting Corporation en 1961 et en, 1964, une société publique.
  2. Fundi Konde était, à la fois, instrumentiste, chanteur et ingénieur du son.
  3. Equator Sounds Band est le nouveau nom des Jambo Boys lorsque East African Records est devenu Equator Sounds Studio en 1962. Ils sont parfois aussi surnommés les Black Shadows en référence aux Shadows.
  4. Miriam Makeba ne revendiquera jamais la « paternité » de ce troisième couplet.

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Malaïka de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Malaika — Malaika, bedeutet auf Swahili „Engel“ oder „Guter Geist“ (Malaika stammt aus der arabischen Sprache: „Malak“(Singular: der Engel) bzw. ‏الملائكة‎ al Mala ika Plural: die Engel). Im Glauben der Ostafrikaner ist Malaika ein guter Geist, der von… …   Deutsch Wikipedia

  • Malaika — Malaïka Malaïka, qui signifie ange en kiswahili, est une chanson qui fut en premier enregistrée par le musicien kénian Fadhili William et son groupe les Jambo Boys en 1960. La parenté de la chanson est généralement attribuée à Fadhili William,… …   Wikipédia en Français

  • Malaika — Malaika,   Nasik al Malaika, irakische Lyrikerin und Literaturkritikerin, * Bagdad 1923; nimmt eine Schlüsselstellung in der Bewegung der »freien Poesie« ein, die der arabischen Dichtkunst durch Befreiung von den starren Regeln der klassischen… …   Universal-Lexikon

  • Malaika — Malaika, Maleika afrikanischer, arabischer Name, Bedeutung: Engel …   Deutsch namen

  • Malaika — For the South African musical group, see Malaika (Group). Malaika, which means angel in Swahili (from the Arabic), is the most famous love song in Kenyan pop music, as well as one of the most widely known Swahili songs. Authorship of the song is… …   Wikipedia

  • Malaika Griffin — Malaika Tamu Griffin Born May 11, 1971 (1971 05 11) (age 40) Alias(es) Lake Griffin Conviction(s) First degree murder, Aggravated robbery, Aggravated motor vehicle theft Penalty …   Wikipedia

  • Malaika Arora Khan — Born Malaika Arora 23 October 1973 (1973 10 23) (age 38)[1] Mumbai, Maharashtra …   Wikipedia

  • Malaika (Group) — Malaika is a South African Afro pop music group, which has been described as post kwaito, post mbaqanga and neo soul, consisting of three young musicians: Bongani Nchanga and the late Jadu Ndaba (both born in Klerksdorp) from the previous band… …   Wikipedia

  • Malaika Parekh — (August 23, 1980, Bombay, Maharashtra, India) is married to Zayed Khan. Her sister in law, Suzanne Khan, is married to Indian actor Hrithik Roshan.Malaika was born in Bombay and lived close by to Zayed in Juhu Scheme. They met however, when they… …   Wikipedia

  • Malaika Arora — Khan (* 23. Oktober 1973 in Mumbai, Indien) ist als Model und Schauspielerin tätig. Ihre Mutter stammt aus Kerala und ihr Vater kommt aus Punjab. Inhaltsverzeichnis 1 Karriere 2 Privates 3 Filmografie …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”