- La Jeune Fille et la Mort (Lied)
-
Der Tod und das Mädchen
Pour les articles homonymes, voir La Jeune Fille et la Mort.Der Tod und das Mädchen (en français La Jeune Fille et la mort), opus 7 n°3, D.531, est un lied composé par Franz Schubert en février 1817. Les paroles, en allemand, sont tirées d'un poème de Matthias Claudius. Cette œuvre est écrite pour voix et piano.
L'accompagnement au piano est repris comme thème dans le second mouvement du quatuor à cordes n° 14, intitulé aussi « La Jeune Fille et la Mort » écrit en 1824.
Sommaire
Structure
Ce lied commence par une introduction en ré mineur ; les huit premières mesures sont en 2/2. Au piano, les deux mains jouent des accords ; la main gauche joue deux notes à la fois, la main droite trois. Cette introduction est calme (pianissimo), lente (moderato, mäßig) et a pour thème musical la mort.
La jeune fille rentre à la huitième mesure sur une anacrouse. Cette partie est plus agitée que l'introduction, Schubert y indique comme tempo un peu plus vite (etwas geschwinder) et comme nuance piano. La partie de piano, qui joue des croches en alternant la main droite et la main gauche, est syncopée. Un accord diminué sur ich bin noch jung donne une ambiance fantastique. À la huitième mesure de la chanson de la jeune fille, sur le mot rühre (toucher), les croches s'arrêtent et le rythme de l'introduction réapparait. Puis une cadence imparfaite amène un silence avec un point d'orgue. Cette seconde partie dure 13 mesures.
La troisième et dernière partie est la chanson de la mort. On revient au tempo initial. La tonalité est fa majeur, la tonalité majeur relative de ré mineur. La mélodie devient quasiment monocorde et ne change que très peu de note. Le rythme devient lent et monotone. La mort chante sans laisser apparaître la moindre émotion, créant un contraste saisissant avec la mélodie essoufflée et désespérée de la jeune fille. La tonalité passe en ré majeur sur les dernières syllabes de la chanson de la mort. La coda est une répétition de l'introduction si ce n'est qu'elle est plus courte d'une mesure et est en majeur.
Texte
Texte original en allemand Traduction en français Das Mädchen:
Vorüber! Ach, vorüber!
Geh, wilder Knochenmann!
Ich bin noch jung, geh Lieber!
Und rühre mich nicht an.
Der Tod:
Gib deine Hand, du schön und zart Gebild!
Bin Freund, und komme nicht, zu strafen.
Sei gutes Muts! ich bin nicht wild,
Sollst sanft in meinen Armen schlafen!La jeune fille :
Va-t'en! Ah! va-t'en!
Disparais, odieux squelette!
Je suis encore jeune, va-t-en!
Et ne me touche pas.
La Mort:
Donne-moi la main, douce et belle créature!
Je suis ton amie, tu n'as rien à craindre.
Laisse-toi faire! N'aie pas peur
Viens doucement dormir dans mes brasVoir aussi
Articles connexes
Liens externes
- (en) Der Tod und das Mädchen : partitions libres dans International Music Score Library Project.
- Adaptation musicale - Schubert / enregistrement libre (mp3) avec partition libre
Sources
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu d’une traduction de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Death and the Maiden (song) ».
- Portail de la musique classique
- Portail du XIXe siècle
- Portail de l’Autriche
Catégories : Œuvre de Franz Schubert | Œuvre ayant pour thème la mort | Lied avec piano
Wikimedia Foundation. 2010.