Alphabet mandéen

Alphabet mandéen
Mandéen
Caractéristiques
Type Alphabet
Langue(s) Mandéen
Néo-araméen occidental
Néo-araméen oriental
Direction droite à gauche
Historique
Système(s) parent(s) Protocananéen

 Phénicien
  Araméen
   Mandéen

Codage
Unicode Mandéen (U+0840 à U+085F)
ISO 15924 Mand

Lalphabet mandéen ou mandaïte nest pas un abjad (alphabet consonantique), en dépit de son apparence proche de celle de larabe, de sa direction décriture et de lusage abondant des ligatures et formes contextuelles comparables à celles de lécriture arabe, mais bien un réel alphabet basé sur lalphabet araméen, mais auquel ont été ajoutées des voyelles (abandonnant lusage du matres lectionis avec les anciennes consonnes des autres écritures sémitiques dont les voyelles ont été dérivées) ; il était utilisé pour écrire la langue mandéenne et lest encore pour écrire les langues néo-mandéennes occidentale et orientale.

Le nom mandéen pour lécriture est abagada ou abaga, daprès les premières lettres de lalphabet qui sécrit de droite à gauche.

Sommaire

Structure de lalphabet

Lalphabet mandéen traditionnel (table présentée en anglais).
Formes contextuelles et ligatures de lalphabet mandéen. Page extraite de Das Buch der Schrift de Carl Faulmann.

Lalphabet de base compte 24 lettres (comme le nombre 24 est signe de chance pour les Mandéens, cest le nombre dheures dans une journée:

  • les 22 premières lettres sont dérivées de lalphabet araméen, dont :
    • les 19 consonnes de laraméen avec une nette évolution graphique plus proche de celle de lalphabet arabe,
    • 3 voyelles traitées comme des lettres à partie entière (sans aucune interprétation en tant que consonne puisque le matres lectionis est abandonné, ni daucun signe diacritique sur les 19 consonnes voisines: halqa (voyelle ā longue, issue de la consonne alef sémitique), aksa (voyelle i issue de la consonne sémitique youd) et ushenna (voyelle u, issue de la consonne sémitique waw) ; elles ont conservé lordre alphabétique traditionnel de laraméen dont elles sont issues, parmi les autres lettres de lalphabet. Toutefois labsence dune voyelle après une consonne dénote parfois la prononciation dune voyelle a courte (ǎ) ou dun schwa après cette consonne.
  • deux lettres sont ajoutées à la fin, assez similaires à des ligatures de paires de lettres, mais traitées comme uniques car elles diffèrent par le fait quelles ne peuvent pas former de ligature avec les lettres voisines, et sont utilisés aussi comme des mots ou particules à part entière:
    • la 23e lettre est la lettre spéciale dushenna, également appelée adu pour des raisons culturelles (représentant la syllabe di mais translitérée et utilisée comme une consonne unique) est issue dune ancienne ligature de la lettre ad (consonne d) avec la lettre aksa (voyelle i), et est indécomposable. Elle sutilise comme une particule proclitique relative devant un mot (avec lequel elle ne forme aucune ligature), ou bien apparait en tant que mot isolé. Avec la 1re lettre de lalphabet halqa (voyelle ā longue), et la 24e lettre suivante qui lui est liée, les Mandéens disent que labagada reflète lalpha et loméga.
    • la 24e lettre est la lettre spéciale lettre kad (représentant les anciennes syllabes kadi mais translitérée kḏ et utilisée comme une syllabe unique) est issue dune ancienne ligature de la lettre ak (consonne k) avec la lettre spéciale dushenna (consonne ), et est aussi indécomposable. Elle sutilise, seule, comme un adverbe de temps ou de similitude clitique après un autre mot (avec lequel elle ne forme aucune ligature), ou comme une conjonction traduisant « lorsque, quand, comme », ou bien apparait en tant que mot isolé de façon similaire au mot hébreu כדי k(ə)di (écrit sur trois lettres kaf, dalet et youd utilisé comme matres lectionnis) qui a une utilisation comparable.

La 24e lettre kad a remplacé, dans lalphabet anciennement cité, la 1re lettre halqa (voyelle ā longue) elle était répétée à cette position pour rappeler sa valeur courte en cas dabsence dans les mots écrits (cette ancienne utilisation nest plus utilisée en néo-mandéen qui utilise des marques de vocalisation à la place).

A ces 24 lettres purement mandéennes est venue sajouter une 25e lettre ayin importée de lalphabet arabe (ع), mais qui ne forme aucune ligature avec les autres lettres mandéennes voire arabes adjascentes, afin de transcrire les mots persans.

Formes contextuelles

Comme pour lécriture arabe, lécriture mandéenne joint certaines lettres (consonnes ou voyelles) par un trait de liaison (kashida) qui donne des formes contextuelles à certaines lettres, selon qu'elles sont en position isolée, initiale, médiale ou finale, avec des lettres adjascentes.

Les lettres de formes verticales ou recourbées à gauche ne sont pas jointives à leur gauche, même si d'autres lettres les suivent, ce qui veut dire que leur forme contextuelle ne varie pas. Seule une voyelle, dushenna (voyelle u) ne se lie pas à gauche (en vertu de sa forme recourbée de ce côté) ni même à droite (alors qu'elle y possède de ce côté une extrémité de jonction horizontale : c'est la seule lettre dans ce cas, mais même si on la trouvait liée, cela ne changerait pas sa propre forme), alors que la 24e lettre spéciale kad, représentant un mot entier (en fait une particule de liaison), ne se lie jamais au mot adjascent qui la suit ou la précède. La 25e lettre ayin, importée de lécriture arabe, ne se lie jamais aux autres lettres mandéennes.

Toutefois, contrairement à lécriture arabe, les formes contextuelles adoptées, en cas de jonction avec une autre lettre (ou un signe de présentation kashida) placée avant elle à sa droite, subissent des déformations bien plus simples : aucun trait nest enlevé et le squelette de la lettre conserve sa structure générale.

À ces formes contextuelles sajoutent des ligatures typographiques optionnelles, entre paires de lettres, qui ne se différencient pas sémantiquement des lettres qui les composent mais seraient simplement jointes par leurs formes contextuelles normale mais modifient légèrement leur jonction.

Marques diacritiques

Lécriture mandéenne moderne fait appel à 3 marques diacritiques optionnelles sous les lettres de base, similaires aux points de lécriture arabe, pour noter des altérations de certaines lettres ou simplement noter des sons de langues étrangères. Ces marques ne sont pas toujours transcrites dans les textes :

Marque daffrication

Elle sécrit sous forme de deux points horizontaux centrés sous certaines consonnes, pour les modifier (affrication, lénition) ou en changer sensiblement larticulation.

Rang Nom Consonne seule Consonne avec marque daffrication
lettre translittération valeur phonétique lettre translittération valeur phonétique
3e ag
G [g]
ࡂ࡙
[γ]
4e ad
D [d]
ࡃ࡙
[δ]
5e ad
H [h]
ࡄ࡙
[]
9e att
T []
ࡈ࡙
Ṭ̤ []
11e ak
K [k]
ࡊ࡙
[χ]
17e ap
P [p]
ࡐ࡙
[f]
18e asz
[]
ࡑ࡙
Ṣ̤ [ž] ?
21e ash
Š [š]
ࡔ࡙
Š̤ [č], [ǰ]
22e at
T [t]
ࡕ࡙
[θ]

Marque de vocalisation

Elle sécrit sous forme dun tiret horizontal centré sous les voyelles, pour en modifier la valeur ou la longueur.

Rang Nom Voyelle seule Voyelle avec marque de vocalisation
lettre translittération valeur phonétique lettre translittération valeur phonétique
1re halqa
A [ā]
ࡀ࡚
ˍA [a]
6e ushena
U [u]
ࡅ࡚
ˍU [o]
10e aksa
I [i]
ࡉ࡚
ˍI [e]

Marque de gémination

Elle sécrit sous forme dun point centré sous certaines consonnes, pour en marquer une prononciation désignée comme « dure » par les locuteurs du mandéen.

Rang Nom Consonne seule Consonne avec marque de gémination
lettre translittération valeur phonétique lettre translittération valeur phonétique
2e ab
B [b]
ࡁ࡛
[]
11e ak
K [k]
ࡊ࡛
[]
14e an
N [n]
ࡍ࡛
[]

Autres signes et ponctuations

Comme dans lécriture arabe, lalphabet mandéen fait usage des kashida (ou tatouïl) pour justifier horizontalement les lignes de texte, en étendant la longueur des traits de jonction et de ligatures entre les lettres. Ces kashidas nont pas de lecture propre et peuvent s'insérer librement au sein des mots.

Voir aussi

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Alphabet mandéen de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Alphabet Mandéen — Mandéen Caractéristiques Type Alphabet Langue(s) Mandéen Historique Époque  ? Système(s) parent(s) …   Wikipédia en Français

  • Alphabet mandeen — Alphabet mandéen Mandéen Caractéristiques Type Alphabet Langue(s) Mandéen Historique Époque  ? Système(s) parent(s) …   Wikipédia en Français

  • Alphabet Araméen — Araméen Un livre du XIe siècle en serto araméen Caractéristiques Ty …   Wikipédia en Français

  • Alphabet arameen — Alphabet araméen Araméen Un livre du XIe siècle en serto araméen Caractéristiques Ty …   Wikipédia en Français

  • Mandeen — Mandéen  Cet article concerne la langue. Pour le peuple, voir Mandéens. Mandéen Mandayi, Mandi, Subbi, Sa iba Parlée en Irak, Iran Région Khuzestan (Iran) Nombre de locuteurs 1000 (néomandéen, Iran) …   Wikipédia en Français

  • Alphabet militaire — Alphabet  Pour l’article homonyme, voir Alphabet (jeu vidéo).  A B C D E F G H I …   Wikipédia en Français

  • Alphabet Phénicien — Phénicien Caractéristiques Type Abjad Langue(s) Phénicien Historique Époque Débuta vers 1050 av. J. C. et tomba graduellement en désuétude tandis que les systèmes dérivés le remplacèrent …   Wikipédia en Français

  • Alphabet phenicien — Alphabet phénicien Phénicien Caractéristiques Type Abjad Langue(s) Phénicien Historique Époque Débuta vers 1050 av. J. C. et tomba graduellement en désuétude tandis que les systèmes dérivés le remplacèrent …   Wikipédia en Français

  • Mandéen — Cet article concerne la langue. Pour le peuple, voir Mandéens. Mandéen Mandayi, Mandi, Subbi, Sa iba Parlée en Irak, Iran Région Khuzestan (Iran) Nombre de locuteurs 1000 (néomand …   Wikipédia en Français

  • Alphabet araméen — Araméen Un livre du XIe siècle en serto araméen Caractéristiques Type Abjad Langue(s) …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/87683 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”