Français tirailleur

Français tirailleur

Petit nègre

L'expression Petit nègre (ou pitinègue ou français tirailleur) désigne une langue véhiculaire utilisée au début du XXe siècle dans certaines colonies françaises, notamment en Afrique sub-saharienne, et consistant en une version simplifiée du français. Par extension cette expression a été utilisée pour désigner plus largement les autres langues simplifiées. Le petit nègre était enseigné aux habitants indigènes dans l'armée coloniale française[1].

Maurice Delafosse (1870-1926), administrateur colonial et linguiste spécialiste des langues africaines, est un des premiers à rédiger une description du petit nègre, qu'il qualifie de « simplification naturelle et rationnelle de notre langue si compliquée[2] ». Il en donne une description syntaxique qui tient en une vingtaine de lignes.

La Première Guerre mondiale va entraîner un afflux important de conscrits originaires de l'Afrique subsaharienne dans l'armée française, les fameux tirailleurs sénégalais, dont beaucoup ne parlent pas le français. Même si le bambara est relativement répandu parmi eux, ils parlent généralement des langues différentes et la constitution d'un corps d'interprètes semble trop complexe à mettre en œuvre[3]. Les autorités françaises décident donc d'imposer aux Africains un français simplifié, appelé le « français tirailleur ». En 1916, parait un manuel militaire intitulé Le français tel que le parlent nos tirailleurs sénégalais[4] qui décrit les règles du français tirailleur : « ce qui importe avant tout c'est de fixer le moule dans lequel il faudra couler la phrase française pour nos tirailleurs connaissant quelques mots de notre langue ». Cet ouvrage est à destination des gradés francophones, afin de leur permettre de « se faire comprendre en peu de temps, de leurs hommes, de donner à leurs théories une forme intelligible pour tous et d’intensifier ainsi la marche de l’instruction ».

C'est en 1928 que l'expression « petit nègre » fait son entrée dans le Grand Larousse du XXe siècle, avec cette définition : « Français élémentaire qui est usité par les Nègres des colonies ».

Principales caractéristiques

Les indications ci-dessous sont tirées de l'ouvrage de Maurice Delafosse cité plus haut.

  • Les verbes sont employées sous une forme simple :
    • infinitif pour les verbes du premier groupe de conjugaison, exemple : « je parler »
    • pour les verbes des autres groupes on utilise le participe passé (« je fini ») ou l'impératif
    • certains verbes des autres groupes sont utilisés sous la forme d'un infinitif en remplaçant la terminaison par celle d'un verbe du premier groupe, exemple : « vouler » au lieu de « vouloir »
  • La négation est marquée par le mot « pas » placé après le verbe (« il parti pas »)
  • Il n'y a pas de distinction entre les genres et les nombres
  • L'article est supprimé (« son maison ») ou au contraire maintenu de façon permanente comme un préfixe du nom (« son la maison »)
  • Le verbe « gagner » est employé très fréquemment, de même que l'expression « y a » (ou « y en a ») comme particule verbale (pour « il y a » ou « il y en a ») : « moi y a gagné perdu » (signifiant « j'ai perdu ») ; l'expression « moi y’a dit » est caractéristique du français tirailleur
  • Certains mots empruntés au français populaire ou à la terminologie maritime sont fréquemment employés : « mirer » (pour « regarder »), « amarrer » (pour « attacher »)
  • Le mot « là » est employé comme démonstratif
  • Les prépositions « à » et « de » sont fréquemment supprimées et souvent remplacées par « pour » : « moi parti village » (« je vais au village »)

Références

  1. De Paul Wijnands - Le français adultère, ou, Les langues mixtes de l'altérité francophone, éditions Publibook, 2005, ISBN 2748309294, page 119
  2. Maurice Delafosse, Vocabulaire comparatif de plus de 60 langues ou dialectes parlés à la Côte d’Ivoire, 1904, Paris, Leroux, p. 263, consultable en ligne sur Gallica
  3. Cécile Van den Avenne, Bambara et français-tirailleur. Une analyse de la politique linguistique de l’armée coloniale française : la Grande Guerre et après, 2005, in Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, SIHFLES, décembre 2005, n°35, pp.123-150, consultable en ligne sur le site halshs.archives-ouvertes.fr
  4. Anonyme, Paris, Imprimerie Militaire Universelle L. Fournier, 1916
  • Portail de la francophonie Portail de la francophonie
  • Portail de la linguistique Portail de la linguistique
Ce document provient de « Petit n%C3%A8gre ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Français tirailleur de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • tirailleur — [ tirajɶr ] n. m. • 1740; « celui qui tire en tous sens » 1578; de tirailler 1 ♦ Soldat détaché pour tirer à volonté sur l ennemi. Francs tireurs et tirailleurs. Soldats déployés en tirailleurs, en lignes espacées, sans profondeur. « Toute la… …   Encyclopédie Universelle

  • français — français, aise [ frɑ̃sɛ, ɛz ] adj. et n. • 1080; de France, bas lat. Francia, proprt « pays des Francs » 1 ♦ Qui appartient, est relatif à la France et à ses habitants. Avoir la nationalité française. « Il n y a pas de race française, mais il y a …   Encyclopédie Universelle

  • Tirailleur sénégalais — Tirailleurs sénégalais Yora Comba, 38 ans, lieutenant aux tirailleurs sénégalais, originaire de Saint Louis (Exposition universelle de 1889) Les tirailleurs sénégalais sont un corps de militaires constitué au sein de l Empire colonial français en …   Wikipédia en Français

  • Déportation (droit français) — Déportation en droit français La déportation en droit français a été introduite au XVIIIe siècle, pour se substituer à la peine de mort pour les crimes contre la sûreté de l État en cas de circonstances atténuantes. Elle a été définitivement …   Wikipédia en Français

  • Déportation en droit français — La déportation en droit français a été introduite au XVIIIe siècle, pour se substituer à la peine de mort pour les crimes contre la sûreté de l État en cas de circonstances atténuantes. Elle a été définitivement supprimée du droit français… …   Wikipédia en Français

  • 2e Régiment de Tirailleur Algériens — 2e régiment de tirailleurs algériens Le 2e Régiment de Tirailleurs Algériens est créé en France en 1842, à partir du 2e bataillon de tirailleurs indigènes d Oran. En 1856, sous le second Empire, il devient 2e R.T.A. Il se distingue notamment lors …   Wikipédia en Français

  • Liste des contre-torpilleurs français — Sur les autres projets Wikimedia : « Contre torpilleurs et torpilleurs français », sur Wikimedia Commons (ressources multimédia) Les bâtiments torpilleurs de la Marine française ont été désignés tour à tour par les appellations… …   Wikipédia en Français

  • Petit nègre — Le petit nègre (ou pitinègue ou français tirailleur) est une langue véhiculaire utilisée au début du XXe siècle dans certaines colonies françaises consistant en une version simplifiée du français. Par extension cette expression a été utilisée… …   Wikipédia en Français

  • L'ami Y'a Bon — Logo de Banania à partir de 1936 L ami Y a bon désignait un personnage publicitaire de la marque de chocolat en poudre Banania. C est un tirailleur sénégalais qui adore manger du Banania avec sa cuillère, et d un sourire niais, commenté par… …   Wikipédia en Français

  • L'ami Y'a bon — Logo de Banania à partir de 1936 L ami Y a bon désignait un personnage publicitaire de la marque de chocolat en poudre Banania. C est un tirailleur sénégalais buvant du Banania avec une cuillère, souriant, commenté par « Y a bon »… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”