Đại Việt sử lược

Đại Việt sử lược
Une copie du Đại Việt sử lược, coservée dans la bibliothèque impériale de Siku Quanshu.

Le Đại Việt sử lược (chinois classique: , littéralement : Abrégé de l'Histoire du Đại Việt) ou Việt sử lược (越史略, Histoire abrégée du Viet) est un recueil historique compilé sous la Dynastie Trần. Cet ouvrage en 3 volumes, achevée en 1377, couvre l’Histoire du Viêt Nam depuis le règne de Triệu Đà jusqu'à la chute de la Dynastie Lý. Au cours de la Quatrième occupation chinoise du Vietnam, ce livre, et avec lui l'essentiel des archives officielles de la dynastie Trần, fut emmené en Chine et rassemblé par la suite dans le Siku Quanshu. Le recueil du Đại Việt sử lược est considéré comme la plus ancienne chronique conservée de l’histoire du Vietnam.

Sommaire

Constitution du recueil

On ignore la date exacte de la composition du Đại Việt sử lược[1] mais d’après le dernier chapitre du livre, qui porte en titre le nom de l’ère Trần Phế Đế, il était achevé en 1377[2],[3]. On ignore tout autant le nom de l’auteur[1] mais selon diverses sources, il s'agirait du chroniqueur Sử Hy Nhan[3]. Ce haut fonctionnaire, reçu premier aux Examens impériaux de 1363, était si réputé pour sa connaissance de l'histoire que l'empereur Trần décida de changer son patronyme de « Trần » en « Sử » (qui signifie « histoire » en vietnamien)[4]. D'après d’autres sources, le Đại Việt sử lược ne serait qu'une version résumée du Đại Việt sử ký, chroniques composées par Lê Văn Hưu en 1272, voire peut être seulement des Việt chí (Annales du Viet) de Trần Phổ, avec des chapitres supplémentaires relatifs à la Dynastie Trần ; toutefois l'absence de tradition indirecte ne permet pas de confirmer l'une ou l'autre de ces hypothèses[5].

Au cours de la Quatrième occupation chinoise du Vietnam, plusieurs archives importantes pour l'histoire du Đại Việt furent confisquées par la Dynastie Ming, dont le Đại Việt sử ký, et disparurent ensuite[5],[6],[7],[8]. Malgré son transfert en Chine[9], le Đại Việt sử lược fut conservé dans sa forme d'origine et rejoignitSiku Quanshu, la bibliothèque impériale de la Dynastie Qing, sous le titre de Việt sử lược ; le premier idéogramme, Đại (大, qui signifie Grand) fut supprimé pour marquer la précédence chinoise[5]. C'est pourquoi cet ouvrage est considéré comme le plus ancien recueil d'annales encore intactes relatives à l’histoire du Viêt Nam[1],[4],[10] et le livre le plus précieux jamais ramené de Chine au Vietnam[11]. En 1978, le Đại Việt sử lược fut le premier livre sur l'histoire du Vietnam à être traduit directement du chinois classique en russe[12].

Contenu

Le Đại Việt sử lược a été rédigé en chinois classique et couvre l’histoire du Vietnam depuis le règne de Triệu Đà (IIe siècle av. J.-C.) jusqu’à la chute de la Dynastie Lý (1225) avec en annexe une liste des différentes ères des empereurs Trần, depuis Trần Thái Tông jusqu’à Trần Phế Đế[13]. L'ouvrage comprend trois volumes (quyển) :

  1. le Quốc sơ diên cách correspond à la période de la fondation de Văn Lang, la première nation du Vietnam au VIIe siècle av. J.-C.[14] jusqu’à la Rebellion des douze seigneurs (Xe siècle) ;
  2. les second et troisième volumes portent le titre de Nguyễn kỷ (Période des Nguyễn)[1] : ils sont consacrés à la Dynastie Lý, mais le nom de la famille royale des Lý a été changé en « Nguyễn » par les rois de la dynastie Trần pour éviter tout rapprochement avec Trần Lý, grand-père de l’empereur Trần Thái Tông, et faire oublier aux sujets le nom de l'ancienne dynastie[15].

Le Đại Việt sử lược est disparate : si certaines périodes sont décrites en détail, d'autres ne bénéficient que de brèves sections[1]. L’auteur du Đại Việt sử lược paraît attacher une importance particulière au règne de la dynastie Lý, avec des mentions très détaillées, tandis que la période allant jusqu'au milieu du Xe siècle repose presque exclusivement sur des sources chinoises[5].

Notes et références

  1. a, b, c, d et e Đại Việt sử lược, Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam
  2. Nguyễn Gia Tường (traducteur) 1993, p. 112
  3. a et b (vi) Trần Nghĩa, « Sách Hán Nôm tại Thư viện Vương quốc Anh », dans Hán Nôm Magazine, Hanoï, Institute of Hán Nôm, no 3/1995, 1995 [texte intégral] 
  4. a et b Sử Hy Nhan, Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam
  5. a, b, c et d (Taylor 1991, p. 351)
  6. Trần Trọng Kim 1971, p. 82
  7. National Bureau for Historical Record 1998, p. 356
  8. Alexander Woodside, Vietnam and the Chinese model: a comparative study of Vietnamese and Chinese government in the first half of the nineteenth century, Harvard Univ Asia Center, 1988 (ISBN 067493721X), p. 125 
  9. (vi) Hà Thiên Niên, « Lược khảo về thư tịch cổ Việt Nam du nhập vào Trung Quốc », dans Hán Nôm Magazine, Hanoï, Institute of Hán Nôm, no 1/2004, 2004 [texte intégral] 
  10. Phong Châu, Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam
  11. Hà Thiên Niên, « Khảo thuật về cổ tịch có liên quan đến Việt Nam thuộc các triều đại ở Trung Quốc », dans Hán Nôm Magazine, Hanoï, Institut d’Hán Nôm, no 5/2003, 2003 [texte intégral] 
  12. (vi) Nguyễn Đăng Na, « "Việt sử lược" với bản tiếng Nga của A. B. Pôliacốp », dans Hán Nôm Magazine, Hanoï, Institut d’Hán Nôm, no 4/1995, 1995 [texte intégral] 
  13. Nguyễn Gia Tường (traducteur) 1993, p. 109–112
  14. Peter Neville, Britain in Vietnam: prelude to disaster, 1945-6, Routledge, 2007 (ISBN 0415358485), p. 1 
  15. (vi) Ngô Đức Thọ, « Bước đầu nghiên cứu chữ húy đời Trần », dans Hán Nôm Magazine, Hanoï, Institute of Hán Nôm, no 1/1986, 1986 [texte intégral] 

Bibliographie

  • (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Đại Việt sử lược » (voir la liste des auteurs)
  • (vi) National Bureau for Historical Record, Khâm định Việt sử Thông giám cương mục, Hanoï, Education Publishing House, 1998 
  • Nguyễn Gia Tường (traducteur), Đại Việt sử lược, Ho Chi Minh City Publishing House, Université nationale d’Hô-Chi-Minh-Ville, 1993 
  • (vi) Ngô Sĩ Liên, Đại Việt sử ký toàn thư, Hanoï, Social Science Publishing House, 1993 
  • Keith Weller Taylor, The Birth of Vietnam, University of California Press, 1991 (ISBN 0520074173) 
  • (vi) Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, Saïgon, Center for School Materials, 1971 

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Đại Việt sử lược de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Đại Việt sử lược — 大越史略 …   Wikipedia

  • Đại Việt sử ký — 大越史記 …   Wikipedia

  • Histoire du Viêt Nam — L histoire du Viêt Nam est l histoire des peuples qui ont occupé le pays que l on appelle le Viêt Nam. Pour les historiens vietnamiens, le Viêt Nam fut fondé en 2879 av. J. C. dans leur capitale de l époque qui se situait à l emplacement de l… …   Wikipédia en Français

  • Đại Việt sử ký toàn thư — 大越史記全書   …   Wikipedia

  • Triệu Việt Vương — (Hán tự: ; ?/549 571; real name: Triệu Quang Phục, ) was a Vietnamese independence leader in the 6th century and a soldier for the Vạn Xuân army, best known for fighting against the invading Liang army that wished to incorporate Vạn Xuân into… …   Wikipedia

  • Duong Van Nga — In this Vietnamese name, the family name is 楊 (surname), but is often simplified to Duong in English language text. According to Vietnamese custom, this person should properly be referred to by the given name Nga. Dương Vân Nga 楊雲娥 Empress Đại… …   Wikipedia

  • Duong Tam Kha — Dương Tam Kha 楊三哥 King of Vietnam Full name Dương Chủ Tướng Predecessor Ngô Quyền …   Wikipedia

  • Dương Tam Kha — Infobox Monarch name =Dương Tam Kha title =King of Vietnam caption = full name = Dương Chủ Tướng predecessor =Ngô Quyền successor =Ngô Xương Ngập and Ngô Xương Ngập dynasty =Ngô Dynasty|Dương Tam Kha (楊三哥)(born Dương Chủ Tướng (楊主將),? ?) was King …   Wikipedia

  • Văn Lang — For the district in Lang Son Province, see Van Lang, Lang SonVăn Lang (Hán tự: ) was the first nation of the ancient Vietnamese people, founded in 3079 BC and existing until 258 BC. It was ruled by the Hùng Kings. Its history is mostly myth and… …   Wikipedia

  • Династия поздних Чан — История Вьетнама …   Википедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”