- Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves
-
Quand nos Aïeux
brisèrent leurs entraves.
Chant national (fr)Hymne national de Haïti Paroles Oswald Durand Adopté en 1893 Utilisé jusqu'en 1904 modifier Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves, connu également sous le titre de "Chant national", fut l'hymne national d'Haïti de 1893 à 1904.
Le texte fut écrit par l'écrivain et poète haïtien Oswald Durand.
Sommaire
Historique
La mélodie et l'utilisation du texte comme hymne national, furent joués par les autorités haïtiennes à l'occasion de la réception officielle et protocolaire d'un navire allemand, lors de son escale à Port-au-Prince en 1893.
En 1904, lors de la commémoration du centenaire de la Révolution haïtienne, La Dessalinienne devint officiellement l'hymne national.
Paroles du Chant national
- Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves
- Ce n'était pas pour se croiser les bras
- Pour travailler en maîtres les esclaves
- Ont embrassé corps à corps le trépas.
- Leur sang à flots engraissa nos collines,
- A notre tour, jaunes et noirs, allons!
- Creusons le sol légué par Dessalines :
- Notre fortune est là dans nos vallons.
-
- Refrain:
- L'indépendance est éphémère
- Sans le droit à l'égalité!
- Pour fouler, heureux, cette terre
- Il nous faut la devise austère :
- Dieu! Le Travail! La Liberté!
- De Rochambeau les cohortes altières,
- Quelques instants, suspendirent leur feu,
- Pour saluer le héros de Vertières,
- Capois-La-Mort, grand comme un demi-dieu
- Vers le progrès, crions comme ce brave:
- “Noirs! En avant! En avant!” Et bêchons
- Le sol trempé des sueurs de l’esclave!
- Nous avons là ce qu’ailleurs nous cherchons!
-
- Refrain:
- Sans quoi, tout devient éphémère;
- Pas d’ordre et pas d’égalité!
- Pour fouler, heureux, cette terre,
- Il nous faut la devise austère:
- “Dieu! Le travail! La liberté!”
- Sang des martyrs dont la pourpre écumante
- A secoué nos chaînes et nos jougs!
- Chavanne, Ogé, sur la route infamante,
- Toi, vieux Toussaint, dans ton cachot de Joux
- O précurseurs, dont les dernières fibres
- Ont dû frémir, - vous les porte-flambeaux -
- En nous voyant maintenant fiers et libres,
- Conseillez-nous du fond de vos tombeaux!
-
- Refrain:
- Votre bonheur est éphémère;
- Ayez droit à l’égalité!
- Pour fouler, heureux, cette terre,
- Il vous faut la devise austère:
- “Dieu! Le travail! La liberté!”
- A l’œuvre donc, descendants de l’Afrique,
- Jaunes et noirs, fils du même berceau!
- L’antique Europe et la jeune Amérique
- Nous voient de loin tenter le rude assaut.
- Bêchons le sol qu’en l’an mil huit cent quatre,
- Nous ont conquis nos aïeux au bras fort.
- C’est notre tour à présent de combattre
- Avec ce cri: “Le progrès ou la mort!”
-
- Refrain:
- A l’œuvre! Ou tout est éphémère!
- Ayons droit à l’égalité!
- Nous foulerons, plus fiers, la terre,
- Avec cette devise austère:
- “Dieu! Le travail! La liberté!”
Traduction créole haïtien
-
- 1. Lè zansèt nou kase chenn yo
- sa a pa te pliye bra yo
- ak kite esklav travay pou yo tankou mèt
- Kòt a kòt, jouk lanmò.
- Rivyè yo tranpe nan san ti mòn nou yo
- Men koulye a, vire nou an vin rive, yo Mawon ak Nwa, pati!
- Pare tè Desalin nan:
- richès nou, se isit la nan vale piti nou yo.
-
- Koral:
- Endepandans se sove
- san yo pa dwa a egalite!
- Pare tè sa a ak kè kontan
- nou bezwen sa a Deviz sevè:
- Bondye! Travay! Libète!
-
- 2. Ki sa m ka gen pi bèl pase sa timoun yo nan Lafrik
- moun ki, apre yo fin twasan an profon jete esklav,
- vire fè, jouk bèf yo ak matrak
- kont pouvwa ki ostil ak kont prejije fin vye granmoun!
- Wè nan desann la! Li se banner a Noble,
- ki argroup nwa yo, ki pare pou yo mouri gen nan tèt la!
- Men pa! foul moun yo nan Lamartinière
- desann tankou mous gwo inondasyon soti nan La Krèt-a-Pierrot.
-
- Koral:
- Tout se sove
- san yo pa dwa a egalite!
- Pare tè sa a ak kè kontan
- nou bezwen sa a Deviz sevè:
- Bondye! Travay! Libète!
-
- 3. Twoup yo ki fyè de Rochambeau
- sispann dife pou yon moman
- Voye bonjou ewo nan Vertières
- Capois-la-mor, gran kòm yon bondye dezyèm fwa.
- Pou pwogrè, kriye brav la:
- "Nwa, pati! Pati!" ak pare
- tè sa a, ki se tranpe ak swe a tounen esklav!
- Se isit la, sa nou te espere pou jwenn li yon lòt kote.
-
- Koral:
- San sa a tout bagay sove:
- San yo pa lòd ak libète!
- Pare tè sa a ak kè kontan
- nou bezwen sa a Deviz sevè:
- Bondye! Travay! Libète!
-
- 4. san an koulè wouj violèt sou mati yo mous
- sou chenn nou yo ak joug!
- Chavanne, Ogé sou wout sa a tèrib
- ou, vye Tousen, nan prizon ou nan Jou,
- ak zansèt nou yo, mache devan,
- ak tranble kou fèy bwa kè - yo te pote flanbo la.
- Nou, ki kounye a fyè epi gratis,
- yo gide nou soti nan tè a nan mitan tonm mò yo!
-
- Koral:
- chans ou se sove
- san yo pa dwa a egalite!
- Pare tè sa a ak kè kontan
- nou bezwen sa a Deviz sevè:
- Bondye! Travay! Libète!
Liens externes
Catégories :- Hymne national
- Musique haïtienne
Wikimedia Foundation. 2010.