Fuyug

Fuyug
Fuyug
Parlée en Drapeau de Papouasie-Nouvelle-Guinée Papouasie-Nouvelle-Guinée
Région Province centrale
Nombre de locuteurs 14 000 (en 2003)
Typologie SOV[1]
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 fuy
IETF fuy

Le fuyug est une langue papoue parlée en Papouasie-Nouvelle-Guinée, dans la Province centrale de Papouasie. Ses 14 000 locuteurs vivent principalement dans environ 300 villages du district de Goilala[2].

Sommaire

Prononciation

Les conventions orthographiques employées pour écrire le fuyug sont a pour /ɑ/, e pour /ɛ/ et y pour /j/ ; les autres lettres sont identiques au symbole de l’alphabet international[3].

Voyelles

Le fuyug a cinq phonèmes vocaliques[4].

Antérieures Postérieures
Fermées i u
Moyennes ɛ o
Ouverte ɑ

/ɛ/ est prononcé comme une diphtongue [ɛi̯] en fin de mot ainsi qu’avant une consonne en fin de mot : ateg (« vérité ») se prononce [ɑˈtɛi̯ɡ] et ode (« où ») se prononce [oˈdɛi̯][5].

Les voyelles sont toutes nasalisées avant une consonne nasale : in [ˈĩn] (« pandanus »), ung [ˈũŋɡ] (« nez »), em [ˈẽĩ̯m] (« maison »)[6].

Consonnes

Le fuyug a 14 consonnes[3].

Labiales Coronales Vélaire
Occlusives Sourdes p t k
Sonores b d ɡ
Fricatives Sourdes f s
Sonores v
Nasales m n
Spirantes w j
Latérale l

Les occlusives sourdes sont aspirées en fin de mot et avant /i/ : endanti [ɛ̃nˈdɑ̃ntʰi] (« dehors »), oki [ˈokʰi] (« feu »), eyak [ɛˈjɑkʰ] (« retour »)[3].

/n/ s’assimile devant une consonne vélaire et devient [ŋ] : yangos [jɑ̃ŋˈɡos] (« pluie »)[7].

Enfin, la prononciation de /l/ varie librement entre [l] et [ɾ]. On orthographie L dans tous les cas, sauf dans le cas de mots étrangers où le mot dans la langue source a un R[5].

Syllabes

Les syllabes en fuyug sont de la forme (C)V(C)(C). Il ne peut pas y avoir plus de deux consonnes qui se suivent à l’intérieur d’un mot, et les seules paires de consonnes autorisés en fin de mot sont mb, nd et ng. Il ne peut pas y avoir plusieurs voyelles qui se suivent[8].

Accent tonique

L’accent tonique est prévisible en fuyug. Il tombe sur la dernière syllabe des mots mono- et dissyllabiques, et sur l’antépénultième des mots qui ont trois ou quatre syllabes. Les affixes ne déplacent pas l’accent tonique[9].

Morphophonologie

Certains suffixes (dont notamment l’illatif -ti) provoquent des modifications de la fin du mot auquel ils s’attachent[10] :

  • m s’assimile en n devant t : im + -tiinti (« dans l’œil »).
  • L disparaît devant t : uwal + -tiuwati (« dans le cœur »).
  • Les occlusives sonores sont dévoisées à la fin d’un mot quand le mot suivant commence par une voyelle ou une consonne sourde : enamb + fidanenamp fidan (« une route »), asang + ukasasank ukas (« beaucoup de sable »).
  • Un i est inséré entre deux consonnes si la première consonne n’est pas l ou une nasale : ev + -tieviti (« dans le soleil »). Avec certains suffixes verbaux, on insère un e : id + -ngoidengo (« est en train de dormir »).
  • Quand une voyelle en fin de radical rencontre un suffixe ou un clitique qui commence par une voyelle, la première voyelle est supprimée : ne + -ana (« il mange »).

Grammaire

Pronoms personnels

Le fuyug a des pronoms personnels pour trois nombres (singulier, duel, pluriel) sans distinction de genre.

Personne Singulier Duel Pluriel
1re na da di
2e nu ya yi
3e hu tu mu

Ces pronoms peuvent prendre quatre suffixes différents : le génitif -l ou -le, l’emphatique -ni, le comitatif -noy et le contrastif -v[11].

Numéraux

Les numéraux en fuyug sont très limités : il n’y a que fidan (« un ») et yovalo (« deux »). Les numéraux de 3 à 5 sont construits à partir de ces deux-là :

  • 3 : yovalo hul mindan (« deux son autre ») ;
  • 4 : yovalo ta yovalo (« deux et deux ») ;
  • 5 : yovalo ta yovalo ta hul mindan (« deux et deux et son autre »).

Après cinq, on utilise les numéraux anglais (souvent même pour les nombres plus petits que cinq). On utilise aussi hukas (« beaucoup ») après trois[12].

Notes et références

  1. Bradshaw 2007, p. 11
  2. Bradshaw 2007, p. 2
  3. a, b et c Bradshaw 2007, p. 15
  4. Bradshaw 2007, p. 14
  5. a et b Bradshaw 2007, p. 17
  6. Bradshaw 2007, p. 18
  7. Bradshaw 2007, p. 16
  8. Bradshaw 2007, p. 21–24
  9. Bradshaw 2007, p. 24
  10. Bradshaw 2007, p. 24–27
  11. Bradshaw 2007, p. 39–41
  12. Bradshaw 2007, p. 45

Bibliographie

  • (en) Robert L. Bradshaw, Fuyug Grammar Sketch, SIL, 2007, 187 p. [lire en ligne (page consultée le 19 novembre 2011)] 

Voir aussi

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Fuyug de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Fuyug — ISO 639 3 Code : fuy ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living …   Names of Languages ISO 639-3

  • Trans-New Guinea languages — Infobox Language family name = Trans–New Guinea region = New Guinea, Nusa Tenggara, Maluku Islands family = hypothetical language family of Papuan languages. familycolor = Papuan child1 = Angan Awin Pa Binanderean Bosavi child2 = Central and… …   Wikipedia

  • fuy — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Fuyug …   Names of Languages ISO 639-3

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”