- Cippo perugino
-
Le cippo perugino (cippe de Pérouse) est une stèle en travertin découverte à Colle San Marco en 1822, contenant, gravés sur deux faces latérales, quarante-six lignes et une centaine de mots étrusques, relatant un acte juridique. Il s'agit du plus grand texte connu de langue étrusque relatif à un contrat passé entre deux familles (Velthina de Perugia et Afuna de Chiusi) à propos des limites des domaines respectifs, avec les désignations des parties, des lois invoquées et du dignitaire les faisant appliquer[1].
Une salle lui est consacrée au Musée national d'Archéologie de l'Ombrie avec la transcription du texte sur un tableau didactique.
Sommaire
Texte intégral
- Face avant :
-
- Teurat tan-na larezu-l am-e vaχr.
- Lautn Velθina-š, ešt-la Afuna-s, spel eθ car-u tezan,
- fušler-i tesn-š tei-š Rašne-š ipa am-a hen.
- Naper χi-i Velthinaθur-aš ar-aš,
- perašcem-ul mlesc-ul, zuci enesc-i ep-l, tular-u.
- Aule-ši, Velθina-š Arnza-l, clen-ši,
- θi-i θi-l šcuna cen-u, epl=c feli=c Larθal-š Afuni-š,
- clan, θunχul θe fala-š.
- Χi=em fušl-e, Velθina hinθa cap-e, muni=cle-t, mas-u,
- naper šran=c zl, θi-i falš-ti.
- Veltina hut naper penez-š mas-u.
- Acnina cl-el Afuna, Velθina mler zin-ia.
- In temam-er cn-l Velθina zi-a šaten-e tesn-e,
- Eca Velθinaθur-aš tHaura hel-u tesn-e Rašn-e ce-i.
- Tesn-š tei-š Rašne-š χimθ, špel θuta šcu-na, Afuna men-a hen.
- Naper ci cn-l har-e ut-uš-e.
- Face latérale gauche:
-
- Velθina šatena zuci enesc-i ipa spelane-θi fulum-χva.
- spel-θi, rene-θi.
- Esta=c Velθina, acil-un-e, tur-un-e, šcu-n-e.
- Ze-a zuci enesc-i aθumi=cš.
- Afuna-š penθ-na am-a.
- Velθina, Afun[a]θur, un-i ei-n zeri, una cla θi-l θunχulθ-l.
- Iχ ca ceχa ziχ-uχ-e.
- Velθina šatena zuci enesc-i ipa spelane-θi fulum-χva.
Composition du texte
L'inscription est rédigée en alphabet étrusque (écrit de droite à gauche) en usage en l'Étrurie septentrionale entre les IIIe et IIe siècles av. J.‑C.. la face avant du cippe comporte 24 lignes et la face latérale gauche 22.
La face principale est divisée en quatre paragraphes avec des coupures aux lignes 8, 11 et 19.
La première ligne est centrée et écrite avec des caractères plus grands.
La ligne 12 comporte une pause à droite laissant supposer le complément de la ligne suivante (13).
Le graveur a écrit la fin de la ligne 13 au bout droit la ligne 12, en le déplaçant à gauche, selon une habitude des scribes déjà remarquée (bandelettes de la Momie de Zagreb), pour ne pas trahir le contenu de la phrase.
Sur le flanc gauche, ligne 9, est inscrit la correction d'une erreur par rapport aux règles au document original. Ici les mots sont séparés par un point, alors que sur la face avant, le même usage du point semble plutôt marquer une scansion d'une rhétorique poétique entre les noms de personnes, les formules...
Sens du texte
L'acte juridique est passé entre les deux familles des Velthina (de Pérouse) et des Afuna (écrit ANV8A) (de Chiusi), concernant la répartition et l'usage d'une propriété sur laquelle se trouvait une tombe des membres de la famille des Velthina, avec les détails suivants :
- Lignes 1-2 : il est mentionné le nom du juge ([t]eurat) Larth Rezu, en présence duquel est signé (ame) un pacte (vachr) entre les deux familles.
- Ligne 5 : il est fait référence au concept de « étrusque » ou « public » (rasnes), une source du droit qui fonde l'acte.
- Lignes 5-6 : le mot naper devant le nombre XII indique probablement la mesure de surface.
- Ligne 8 : exprime la notion de frontière (tularu).
- Lignes 20-21 : font allusion à la tombe des Velthina (Velthinathuras thaura). L'inscription se termine, sur la face gauche du cippe, par l'expression verbale « a été écrite » (zichuche), validant le texte du pacte.
Voir aussi
Notes et références
- Notice du musée archéologique de Pérouse
Sources
- Texte de la Soprintendenza per i Beni Archeologici dell'Umbria, du 04/10/2005, modifié en dernier le 07/01/2008.
Liens externes
Langue étrusque - les vestiges écritsGrands textes : Cippo perugino • Livre d'or • Tabula Capuana • Tabula Cortonensis • Lamelles de Pyrgi • Liber Linteus Zagrabiensis Pièces votives : Foie de Piacenza • Disque de Magliano
Wikimedia Foundation. 2010.