Wallonisme

Wallonisme

Un wallonisme est un trait linguistique du français de Belgique emprunté au wallon. Il peut s'agir de particularités du lexique (mots, expressions, acceptions), de la prononciation ou de la grammaire. Quelques wallonismes lexicaux se sont répandus en francophonie (houille, grisou, estaminet) et ne sont généralement plus perçus comme tels; les autres constituent un sous-ensemble des belgicismes.

On notera qu'une phrase en wallon dans une conversation en français de Belgique n'est pas plus un wallonisme que la phrase ""Let's go!"" dans une conversation en français d'Île-de-France n'est un anglicisme.

Exemples lexicaux :

Wallonisme Sens et usage
Bièsse Bête (substantif et adjectif).
J'ai vu une grosse bièsse (un gros animal)
Dicton: "Bon et bièsse commencent par la même lettre"
Peut servir pour qualifier une personne de stupide, d'idiote
T'es vraiment bièsse !
Baraki Personne qui vit à l'écart de la norme, à l'origine forain qui vit dans une roulotte (baraque). Le baraki-type est un être grossier, peu éduqué, à l'hygiène douteuse, vivant dans une maison délabrée. Il passe ses journées dans les cafés, le plus souvent avec sa famille, à fumer et boire. L'expression Qué baraki séss (Quel baraki alors) désigne, par extension, toute personne faisant preuve d'incivisme en société. Ce type de personnage a inspiré la création de certains sites internet dédiés à l'étude (humouristique) du comportement des barakis en Belgique.
Rawette Petit rajout, et parfois, par extension, une petite quantité de quelque chose.
Je prendrai une rawette de lait avec le café.
Spotcher, sprotcher Écraser. Du wallon språtchî, écraser.
J'ai failli être sprotché par une voiture
C'est toudi (toujours) les petits qu'on sprotche!: Ce sont toujours les sans-grade que les puissants écrasent.
Spiter, spritcher Éclabousser.
Bèzin Personne maladroite, hésitante, empotée, bavarde
Ké bèzin! : quel empoté!.
Sketer Casser.
Je n'arrive plus à écrire: mon stylo est sketé.
Totin Excessivement méticuleux.
Ne sois pas totin, arrête de frotter cette casserole, tu vas finir par la percer.
Tournicoter Tourner en rond, faire les cent pas.
Pestèler Trépigner.
Avoir dur Avoir des difficultés
Mitan La moitié, le milieu.
el mitan del journée : la moitié de la journée.

Kerchie: chargé, kerchie comme un baudet = chargé comme un âne, être "kerchie" peut également signifier être sous l'emprise de boisson.

Exemples concernant la prononciation :

  • Les consonnes finales sont systématiquement assourdies, et certaines combinaisons sont simplifiées. C'est ainsi que "tigre" sera prononcé "tîk".
  • La semi-consonne [ɥ] (comme dans "puis") est prononcée [w] (comme dans "pourquoi")


Exemples concernant la grammaire :

  • Utilisation de l'auxiliaire avoir à la place de être.
  • Oubli de l'accord du participe passé.


Il faut noter que si le wallon influence grandement le français de Wallonie, l'inverse est vrai également. On retrouve en wallon bon nombre de mots, de tournures de phrase ou de fautes grammaticales venus du français, et ce surtout chez les jeunes locuteurs.

Il faut savoir également que si on veut parler correctement le wallon, on vouvoye sytématiquement son interlocuteur même s'il nous est très intime (famille,amis, ...).



Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Wallonisme de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Regardez d'autres dictionnaires:

  • wallonisme — [ walɔnism ] n. m. • 1806; h. 1565; de wallon ♦ Ling. ou région. Fait de langue propre au wallon et emprunté par le français de Belgique (cf. Belgicisme). ● wallonisme nom masculin Mot, expression, tournure particulière au dialecte wallon, et qui …   Encyclopédie Universelle

  • Français de Belgique — Parlée en Belgique (Communauté française de Belgique) Typologie SVO flexionnelle syllabique Classification par famille …   Wikipédia en Français

  • Accent belge — Français de Belgique Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon qui est une langue d oïl, au même titre que le picard (également parlé en Belgique) ou le normand. Le français de Belgique se… …   Wikipédia en Français

  • Belgicisme — Français de Belgique Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon qui est une langue d oïl, au même titre que le picard (également parlé en Belgique) ou le normand. Le français de Belgique se… …   Wikipédia en Français

  • Carabistouille — Français de Belgique Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon qui est une langue d oïl, au même titre que le picard (également parlé en Belgique) ou le normand. Le français de Belgique se… …   Wikipédia en Français

  • Francais de Belgique — Français de Belgique Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon qui est une langue d oïl, au même titre que le picard (également parlé en Belgique) ou le normand. Le français de Belgique se… …   Wikipédia en Français

  • Français De Belgique — Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon qui est une langue d oïl, au même titre que le picard (également parlé en Belgique) ou le normand. Le français de Belgique se différencie peu de celui de… …   Wikipédia en Français

  • Français de belgique — Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon qui est une langue d oïl, au même titre que le picard (également parlé en Belgique) ou le normand. Le français de Belgique se différencie peu de celui de… …   Wikipédia en Français

  • wallon — wallon, onne [ walɔ̃, ɔn ] n. et adj. • XVIe ; lat. médiév. wallo, du frq. °walha « les Romains, les peuples romanisés » ♦ Belge du sud de la Belgique, de langue et de civilisation romanes. Les Flamands et les Wallons. N. m. Dialecte roman… …   Encyclopédie Universelle

  • Alphabet wallon — Wallon Pour les articles homonymes, voir Wallon (homonymie). Wallon Walon Parlée en Belgique, France, États Unis Région Europe (Région wallonne …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”