Moses Schulstein

Moses Schulstein

Moses Schulstein ou Mosheh Shulshteyn, Moyshe Shulshteyn, Mosche, Moische Schulstein (1911 - 1981) est un poète yiddish, survivant de la shoah. Après la guerre, il s'installe à Paris où il continue à publier en Yiddish. Un de ses poèmes a été choisi pour figurer sur le mur du mémorial de l'Holocauste à Washington D.C.

Sommaire

Poèmes

Le thème des chaussures

Nous sommes les chaussures. Nous sommes les derniers témoins
Nous sommes les chaussures des petits enfants et des grands parents
De Prague de Paris et d'Amsterdam
Parce que nous sommes fabriquées en cuir
Et non pas de sang et de chair
Chacune de nous a évité le feu de l'enfer.

Autre poème sur le même thème

Je vis une montagne
Plus haute que le Mont Blanc
Et plus sainte que le Mont Sinaï
Pas en rêve, c'était réel.
Elle était dressée là, dans ce monde.
Et quelle montagne voyais-je, la montagne des chaussures juives de Majdanek!

Une poupée à Auschwitz (1944)

Sur un tas de cendre humaine une poupée est assise
C'est l'unique reliquat, l'unique trace de vie
Toute seule elle est assise, orpheline de l'enfant
Comme autrefois elle l'était parmi ses jouets
auprès du lit de l'enfant sur une petite table
Elle reste assise ainsi, sa crinoline défaite,
Avec ses grands yeux comme en ont toutes les poupées du monde
Qui du haut du tas de cendre ont un regard étonné
Et regarde comme font toutes le poupés du monde
Pourtant tout est différent, leur étonnement diffère
De celui qu’ont dans les yeux toutes les poupées du monde
Un étrange étonnement qui n’appartient qu’à eux seuls.
Car les yeux de la poupée sont l’unique paire d’yeux
Qui de tant et tant d’yeux subsiste encore en ce lieu,
Les seuls qui aient resurgi de ce tas de cendre humaine,
Seuls sont demeurés des yeux les yeux de cette poupée
Qui nous contemple à présent, vue éteinte sous la cendre,
Et jusqu’à ce qu’il nous soit terriblement difficile
De la regarder dans les yeux.
Dans ses mains, il y a peu, l’enfant tenait la poupée,
Dans ses bras, il y a peu, la mère portait l’enfant,
La mère tenait l’enfant comme l’enfant la poupée,
Et se tenant tous les trois c’est à trois qu’ils succombèrent
Dans une chambre de mort, dans son enfer étouffant.
La mère, l’enfant, la poupée,
La poupée, l’enfant, la mère.
Parce qu’elle était poupée, la poupée eut de la chance.
Quel bonheur d’être poupée et de n’être pas enfant !
Comme elle y était entrée elle est sortie de la chambre,
Mais l’enfant n’était plus là pour la serrer contre lui,
Comme pour serrer l’enfant il n’y avait plus de mère.
Alors elle est restée là, juchée sur un tas de cendre,
Et l’on dirait qu’alentour elle scrute et qu’elle cherche
Les mains, les petites mains qui voici peu la tenaient.
De la chambre de la mort la poupée est ressortie
Entière avec sa forme et avec son ossature,
Ressortie avec sa robe et avec ses tresses blondes.
Et avec ses grands yeux bleus qui tout plein d’étonnement
Nous regardent dans les yeux, nous regardent, nous regardent.

[1].

Notes et références

Œuvres

  • A boym tsvishn hurves : lider un poemes, (Un Arbre au milieu des ruines), Oyfsnay, 1947; Recueil de poèmes consacré à l'holocauste.
  • Tsvishn ruinen un rushtovanyes , Yidishe Folks-Bibliotek, 1949
  • A regnboygn iber grenetsn, Yidishe Folks-Bibliotek, 1950
  • Der nign fun doyres, Yidishe Folks-Bibliotek, 1950 (pièce de théâtre)
  • Gelibene lider, Farlag "Yidish Bukh,", 1954
  • A leyter tsu der zun, Farlag "Oyfsnay,", 1954; incluant Yehudah ha-Makkabi.
  • Blumen fun badoyer, (Fleurs de regret), Farlag Di Goldene Pave, 1959; Poèmes concernant la liquidation des écrivains yiddish en URSS, la vie d'émigrés de Russie à Paris et en Israël
  • Gold un fayer, aroysgegebn fun a komitet, 1962
  • Baym pinkes fun Lublin , 1966
  • Iber di dekher fun Pariz, (Sur les toits de Paris), Yiśroel-bukh, 1968; 9 nouvelles sur la vie des Juifs parisiens après la libération. Certains sont revenus des camps, des prisons allemandes. D'autres, de la résistance. Blessés dans leur corps et dans leur âme, ils construisent une nouvelle existence. Réussites et échecs. Poids du passé.
  • Baym pinkes fun Lublin : dramatisher hizoyen in a kupe ash, Paris, M. Shulshteyn, 1966.
  • Geshtaltn far mayne oygn, Imprimerie Abexpress, 1971
  • Der morgnshtern in mayn fentster, Shulshteyn, 1974
  • A ring in a ring, (Un anneau dans un anneau), 1975; Recueil d'essais, de notes, de reportages
  • Sod un Kavone, (Secret et intention), 1991; 39 poèmes sur la vie juive en Pologne avant 1939, la Shoah et la visite de la Venise historique comparée à la ville contemporaine.

Voir aussi

Liens internes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Moses Schulstein de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Judas Maccabeus — Infobox Military Person name= Judas Maccabeus lived= caption= nickname= placeofbirth= Modiin, Judea placeofdeath= Elasa, near modern day Ramallah allegiance= Hasmonean branch= Maccabees serviceyears= 167 BCE 160 BCE rank= unit= commands= battles …   Wikipedia

  • Liste d'oeuvres poetiques sur la Shoah — Liste d œuvres poétiques sur la Shoah Sommaire 1 Anthologies 2 A 3 C 4 F 5 G …   Wikipédia en Français

  • Liste d'oeuvres poétiques sur la Shoah — Liste d œuvres poétiques sur la Shoah Sommaire 1 Anthologies 2 A 3 C 4 F 5 G …   Wikipédia en Français

  • Liste d'œuvres poétiques sur la Shoah — Sommaire 1 Anthologies 2 A 3 C 4 F 5 G 6 H …   Wikipédia en Français

  • Arthur Kolnik — (* 4. Mai 1890 in Stanisławów, Galizien, heute Iwano Frankiwsk, Ukraine; † 1972 in Paris), war ein galizisch jüdischer Illustrator und Maler. Nach Nadine Nieszawer ist er der modernen Ersten École de Paris zuzuordnen. [1] [2] Seine Gemälde und… …   Deutsch Wikipedia

  • JUDAH MACCABEE — JUDAH MACCABEE, one of the great warriors of history, who laid the foundation of the future Hasmonean state. Judah, the third son of mattathias the Hasmonean, assumed leadership of the revolt against antiochus Epiphanes in accordance with the… …   Encyclopedia of Judaism

  • Liste der Biografien/Ki — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”