- Ka Mate
-
Ka mate
Le Ka mate est le haka qui est le plus souvent utilisé par l'équipe des All Blacks (équipe nationale de rugby de Nouvelle-Zélande). Ce haka de Te Rauparaha est sans doute le plus connu de tous les hakas. L'historien James Belich le décrit comme « le plus célèbre poème néo-zélandais ».[1]
Depuis février 2009, l’iwi Ngati Toa, dont Te Rauparaha fut le chef, se voit reconnaître officiellement les droits de propriété intellectuelle du Ka mate. Cette reconnaissance est essentiellement symbolique, et les All Blacks ne devront ni obtenir l'autorisation des Ngati Toa, ni les payer avant d'utiliser le Ka mate. Toutefois, la mesure vise à restreindre l'emploi du Ka mate dans des publicités sans le consentement de l’iwi.[2]
Sommaire
Origines
On raconte[3] [4] que, vers 1820, le chef māori Te Rauparaha venait d'échapper à une tribu ennemie, le Ngati Tuwharetoa. Les guerriers du Ngati Tuwharetoa approchaient. Te Rauparaha entendait déjà leurs incantations, quand il rencontra Te Wharerangi, chef de la région Rotoaira, et lui demanda sa protection. Te Whareangi, d'abord hésitant, permit finalement à Te Rauparaha de se cacher dans son "kumara pit", un genre de fosse où les Māoris stockaient leurs kumaras (patates douces).
La tribu ennemie se rapprochait encore et Te Rauparaha, bien que caché au fond de la fosse, était certain d'être découvert et tué ; il se répétait tout bas « je meurs, je meurs ».
Quand il se rendit compte que ses ennemis ne l'avaient pas trouvé, Te Rauparaha se mit à crier "Ka Ora, Ka Ora ! je vis, je vis ! L'homme « poilu » qui est allé chercher le soleil l'a fait briller à nouveau ! Le soleil brille". (Te Rauparaha parlait de Te Wharerangi, qui était célèbre pour son corps très velu.)
Littéralement , "Upane" veut dire « marches ». Peut-être Te Rauparaha criait-il "upane" à chaque marche gravie pendant son retour vers le grand soleil et la liberté. Une fois sorti de la fosse, Te Rauparaha aurait dansé son Haka de joie devant les deux chefs, Te Wharerangi et Te Rangikoaea.
Les paroles
Voici les paroles du Ka mate en māori et en français[5] :
- Ringa pakia !
- Uma tiraha !
- Turi whatia !
- Hope whai ake !
- Waewae takahia kia kino !
- Ka mate ! Ka mate ! Ka ora !
- Ka mate ! Ka mate ! Ka ora !
- Tenei te tangata puhuru huru
- Nana nei i tiki mai, Whakawhiti te ra
- A upane ! ka upane !
- A upane ! ka upane !
- Whiti te ra ! Hi !
-
- Tapez les mains contre les cuisses !
- Soufflez !
- Pliez les genoux !
- Laissez la hanche suivre !
- Tapez des pieds aussi fort que vous pouvez !
- Je meurs ! je meurs ! je vis ! je vis !
- Je meurs ! je meurs ! je vis ! je vis !
- Voici l'homme poilu
- Qui est allé chercher le soleil
- Et l´a fait briller à nouveau !
- Un pas ! Un autre pas !
- Un pas ! Un autre pas !
- Devant le soleil qui brille ! Hi !
Autre Haka
Lien externe
- Vidéo : Trois membres de la Maori Performing Arts Company dansent le Ka Mate dans les studios de la BBC (11 février 2009)
Notes et références
- ↑ BELICH, James, Making Peoples: A History of the New Zealanders from the Polynesian Settlement to the End of the Nineteenth Century, 2001 (1996), ISBN 0-8248-2517-9, p.48
- ↑ (en) "Maori win battle to control All Blacks' haka ritual", The Guardian, 12 février 2009
- ↑ (fr) "Les dessous du haka", Courrier international, septembre 1999
- ↑ (en) "What exactly is a haka?", vidéo BBC, 11 février 2009
- ↑ (fr) "Les dessous du haka", Courrier international, septembre 1999
- Portail de la danse
- Portail de la littérature
- Portail du rugby à XV
- Portail de la poésie
Catégories : Danse traditionnelle | Équipe de Nouvelle-Zélande de rugby à XV | Maori | Poème néo-zélandais
Wikimedia Foundation. 2010.