- Eulogie
-
Eulogie (nom féminin) vient du grec, ευλογια (louange; éloge). Le sens du mot grec est de parler en bien de quelqu'un. Le mot anglais eulogy signifie panégyrique, ou éloge funèbre (voir liste des faux amis en anglais).
Eulogie ne doit pas être confondu avec :
- élégie, qui est un poème écrit en mémoire du défunt.
- nécrologie (articles In memoriam) qui est une biographie publiée post-mortem, et sert souvent de faire-part de décès.
- obsèques, qui réfère au rituel entourant les funérailles.
- En français eulogie désigne une formule, une phrase de bénédiction ou de louange prononcée après un nom ou une prière.
- Les musulmans pieux ont l'habitude, lorsqu'ils citent le nom de Mahomet, de le faire suivre par la phrase d'eulogie suivante : « que le salut et la bénédiction de Dieu soient sur lui. », les autres prophètes reconnus par les musulmans peuvent eux aussi bénéficier de cette eulogie
- Le nom des pharaons était suivi d'une eulogie par exemple : « qu'il soit vivant à jamais »
- Par métonymie, eulogie désigne un objet ayant fait l'objet d'une bénédiction.
- Une offrande de pain bénit chez les catholiques.
- « On donnait le nom d'eulogie à des gâteaux que les fidèles portaient à l'église pour les faire bénir »[1]
- De l'eau ou de l'huile bénites ramenées en souvenir d'un pèlerinage.
- Des petites fioles en terre cuite appelées ampoules à eulogie étaient destinées à recevoir de l'huile des lampes ou de l'eau bénite (eulogies) du sanctuaire.
- Les miettes du pain eucharistique, dans ce sens est toujours au pluriel[1].
- Après l'eucharistie les eulogies sont ramassées pour être données aux fidèles.
- Une offrande de pain bénit chez les catholiques.
Les eulogies musulmanes
Ces eulogies sont tellement fréquentes dans les textes arabes que le système Unicode a prévu des caractères uniques (ligatures) pour les représenter.
- Chaque fois que l'on prononce le nom de Dieu (Allah), on ajoute cette eulogie « splendeur de sa majesté ».
En arabe : jalla jallālah, جل جلاله.
Ligature Unicode HTML : ﷻ ﷻ. - Le nom de Mahomet est suivi de « que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui ».
En arabe : ṣallā allāh `alayhi wa sallam, صلّى اللّه عليه و سلّم
Abrégé par pbsl ou pbAsl, voire psl (initiales du français), ou sAaws (initiales de l'arabe, mais on trouve aussi les abréviations saw, sAws, sAas) (ﺻﺍﻌﺲ).
Ligature Unicode HTML : ﷺ ﷺ et pour sa forme abrégée Unicode HTML : ﷵ ﷵ. - Pour d'autres personnages, tels des compagnons de Mahomet et les quatre premiers califes, leur nom sera suivi de « que Dieu soit satisfait de lui ».
En arabe : raḍī allāh ʿanhi, رضي اللّه عنه
Abrégé par (Asl) (initiales du français).
Références
- Portail de la linguistique
- Portail des religions et croyances
Catégories :- Vocabulaire religieux
- Culture musulmane
Wikimedia Foundation. 2010.