Daniel Danis

Daniel Danis
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Danis.
Daniel Danis
Naissance 1962
Hawkesbury, Ontario
Langue d'écriture française
Distinctions 2000 : chevalier des arts et des lettres de la République française.

Daniel Danis, né en 1962 à Hawkesbury (Ontario), est un dramaturge québécois.

Sommaire

Biographie

Premier dramaturge à obtenir trois prix du Gouverneur général du Canada, il est reconnu comme écrivain dès le début des années 1990.

Il vit au lac Clair, Saint-David-de-Falardeau, Saguenay, à un peu plus de 500 kilomètres de Montréal.

L'auteur a notamment écrit Le Pont de pierres et la Peau d'images (pièce pour jeune public) qui a obtenu en 2006 le prix de théâtre Meilleure découverte (Belgique). Il a conçu, écrit et mis en scène, Kiwi, texte pour public à partir de 13 ans, et Bled. Ses pièces sont traduites en plusieurs langues.

En 2000, il est nommé chevalier des arts et des lettres de la République française.

Œuvres

(Liste non exhaustive)

  • 2008 : Bled, L’Arche éditeur, Paris (ISBN 978-2-85181-690-0).
  • 2007 : Kiwi, L’Arche éditeur, Paris (ISBN 9782851816580).
  • 2007 : Sous un ciel de chamaille, L’Arche éditeur, Paris (ISBN 978-2-85181-654-2).
  • 2006 : Terre océane, roman-dit, L’Arche éditeur, Paris (ISBN 978-2851816184).
  • 2005 : An Ocean of Rain, livret pour opéra contemporain.
  • 2005 : 9 vues, texte de Danis, gravures de Louise Masson. Les éditions du Passage, Montréal.
  • 2005 : E, roman-dit, L’Arche éditeur, Paris, et Leméac, Montréal (ISBN 2-76090-396-6)
  • 2004 : Mille anonymes, lexitexte, L’Arche éditeur, Paris .
  • 2003 : Terre océane, roman-dit, accompagné de photographies de Susan Coolen. Publication Dazibao, Montréal (ISBN 978-2-922135-18-3).
  • 1998 : Le Langue-à-langue des chiens de roche, parution sous la forme de tapuscrit, Théâtre Ouvert, Paris, 1998. L’Arche éditeur, Paris, 2001. Leméac, Montréal, 2007 (ISBN 2-76090-403-2).
  • 1996 : Le Chant du dire-dire, parution sous la forme de tapuscrit (épuisé), Théâtre Ouvert, Paris. L’Arche éditeur, Paris, 2000. À paraître chez Leméac, Montréal, 2005 (ISBN 2-76090-402-4).
  • 1996 : Le Pont de pierres et la Peau d'images (jeune public), l'École des Loisirs, Paris(ISBN 2-21104-174-4).
  • 1994 : Les Nuages de terre, (version non définitive). Parution sous la forme de Tapuscrit, Théâtre Ouvert, Paris.
  • 1993 : Celle-là (premier texte écrit), Leméac, Montréal, 1993 et 2000. Parution sous la forme du tapuscrit (épuisé), Théâtre Ouvert, Paris, 1993 (ISBN 2-76090-191-2).
  • 1992 : Cendres de cailloux, Leméac, Montréal ; Actes Sud-Papiers, Paris, 1992 et 2000 (ISBN 2-76092-118-2).
Textes traduits
  • Celle-là :
    • Femeia aceea, traduction roumaine de Flavia Goian, éditions Brumar, Timişoara, 2009 (réalisée avec le soutien du Conseil des Arts du Canada).
    • Traduction allemande de Almut Lindner, éditions S. Fischer, 2001.
    • That Woman, traduction anglaise de Linda Gaboriau, éditions Talonbooks, 1998 (soutien d’atelier par Banff Center, 1994).
  • Cendres de cailloux :
    • Cenuşa de piatră, traduction roumaine de Monica Mihaescu.
    • Cenizas de piedras, traduction espagnole de Humberto Perez-Mortera (Mexique).
    • Kamien i popioly, traduction polonaise de Ewa Kuczkowska, revue Dialog, avril 2003.
    • Kieselasche/Staeinasche, traduction allemande de Andreas Jandl, éditions S. Fischer, 2000.
    • Cenere di sassi, traduction italienne de Gioia Costa, éditions Oedipus, 1999.
    • Lludw’r garreg’, traduction galloise de Gareth Miles pour la production du Theatr Y Byd, Cardiff, Pays de Galles, 1997.
    • Stone and ashes, traduction écossaise de Tom Mcgrath pour la production du Traverse Theater, Edimburg, 1995.
    • Stone and ashes, traduction anglaise de Linda Gaboriau, éditions Coach House Press, Toronto, 1995 (soutien d’atelier par Factory Theater, 1994). Prix du Gouverneur général du Canada pour la traduction.
  • Le Chant du dire-dire :
    • Traduction roumaine de Flavia Goian, en cours de réalisation.
    • Traduction serbe de Ljiliana Matic pour Le Nolit éditeur, en cours de réalisation.
    • Sangen om Sige-Sigeren, traduction néerlandaise de Michael Buchwald.
    • Traduction suédoise de Johanna Enckell en cours de réalisation.
    • Seie-Seiarens Song, traduction norvégienne de Oj Skjelbred.
    • Sananlaskijan Laulu, traduction finnoise de Reita Lunatvuori.
    • Duda-Dudo Daina, traduction lituanienne de Rasa Vasinauskaite.
    • O Canto do Dime-Dime, traductions espagnole et galicienne de Franck Meyer.
    • El Canto del Dime-Dime, traduction espagnole (version mexicaine) de Elena Guiochins et Boris Schoemann, 2001.
    • Traduction suédoise de Johanna Enckell en cours de réalisation.
    • Canto del Dire-Dire, traduction italienne de Gioia Costa, éditions Oedipus.
    • Das Lied vom Sag-Sager, traduction allemande de Uta Ackermann pour la production du Schaubühne, Berlin. Publication Theater Heute et S. Fischer Verlag, 2000.
    • The Song of the Say-Sayer, traduction anglaise de Linda Gaboriau, éditions Talonbooks, 1998 (soutien d’atelier par Banff Center et PlayRites, Alberta Theater Projects).
  • Le Pont de pierre et la peau d'images :
    • Die Steinbrücke und die Bilderhaut, traduction allemande de Almut Lindner, S. Fisher Verlag, 1996.
    • Traduction-adaptation néerlandaise de Peter Seynaeve et Griet Op de Beeck dans le cadre de la production d’Het Toneelhuis.
    • Traduction néerlandaise de Luk Parceval.
    • Ponte di pietre e la pelle d’immagini, traduction italienne de Gioia Costa, éditions Oedipus.
    • El Puente di piedras y la piel de imagenes, traduction espagnole de Elena Guiochins et Boris Schoemann, 2002.
  • Le Langue-à-langue des chiens de roche :
    • In the Eyes of Stone Dogs, traduction anglaise de Linda Gaboriau en cours de réalisation (soutien d’atelier par le Tarragon Theater), éditions Talonbooks, 1999.
    • Traduction italienne de Gioia Costa en cours de réalisation.
    • Zungenspiel der Felsen hunde, traduction allemande de Almut Lindner, éditions S. Fischer Verlag.
    • Tongue to Tongue the dogs of the Rocks, traduction écossaise de Ella Wildridge.
    • Traduction serbe de Ljiliana Matic, éditions Matica Srpska, en cours de réalisation.
    • Traduction russe de Rimma Genkina, New Drama Festival (Moscou).
  • Je ne :
    • Traduction anglaise de Linda Gaboriau.
  • An Ocean of Rain :
    • Traduction anglaise de Linda Gaboriau.
  • E, roman-dit :
    • Traduction allemande en cours de réalisation, éditions S. Fischer Verlag.
    • Traduction catalane.
  • Kiwi :
    • Traduction allemande de Gerda Gensberger, éditions S. Fischer Verlag.
    • Traduction italienne de Christina Visentin en cours de réalisation.

Honneurs

  • Celle-là : prix de la critique à Montréal, le Prix du Gouverneur général du Canada ainsi que celui de la meilleure création de langue française du Syndicat Professionnel de la Critique Dramatique et Musicale (Paris).
  • Cendres de cailloux : prix du meilleur texte original de la Soirée des Masques (Montréal), le premier Prix du Concours International de Manuscrits du Festival de Maubeuge et celui de Radio-France International.
  • Le Langue-à-langue des chiens de roche : prix du Gouverneur général du Canada.
  • Le Chant du dire-dire : prix de la meilleure création de langue française du Syndicat Professionnel de la Critique Dramatique et Musicale (Paris), Prix Abitibi-Consolidates, Prix du Gouverneur Général du Canada.
  • E, roman-dit : grand prix littéraire dramatique (France).
  • Kiwi : prix Théâtre Abitibi-Bowater, Salon du Livre Saguenay Lac-St-Jean. Prix Louise-Lahaye, Centre des auteurs dramatiques (Montréal).
  • 2010 : nomination pour le Molière de l'auteur francophone vivant pour Terre océane

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Daniel Danis de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Danis — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Patronyme Danis est un nom de famille notamment porté par : Daniel Danis (né en 1962) est un dramaturge québécois. Louison Danis (née en 1951) est… …   Wikipédia en Français

  • Danis — Le nom est présent dans le département du Nord et en Belgique, mais aussi dans les Vosges (variantes : Danys, Dany) et dans le Sud Ouest (31, 81, 82). Deux possibilités selon moi : soit une variante de Denis (la similitude entre Danis et Denis… …   Noms de famille

  • Daniel Kandlbauer — am OpenAir Hochybrig, 2006 Chartplatzierungen Erklärung der Daten Singles …   Deutsch Wikipedia

  • Daniel Pedrosa — Dani Pedrosa 2007 Pedrosa 2007 auf Repsol Honda Daniel Pedrosa Ramal, meistens jedoch kurz Dani Pedrosa genannt (* 29. September 1985 in Sabadell …   Deutsch Wikipedia

  • Daniel Pedrosa Ramal — Dani Pedrosa 2007 Pedrosa 2007 auf Repsol Honda Daniel Pedrosa Ramal, meistens jedoch kurz Dani Pedrosa genannt (* 29. September 1985 in Sabadell …   Deutsch Wikipedia

  • Danis — This very early patronymic surname, now recorded in over hundred different spellings from Daniel, Daniels, and Danielli as examples, to Danelet, Danilevich, and Daszkiewicz , and found in every European country from the medieval period onwards,… …   Surnames reference

  • Théâtre du Trillium — Fondé en 1975, le Théâtre du Trillium est situé à Ottawa, en Ontario. Sommaire 1 Historique 2 Mandat et mission 3 Théâtrographie …   Wikipédia en Français

  • Théâtre La Rubrique — Le Théâtre La Rubrique a été fondé en 1979. À ses débuts, La Rubrique était principalement tournée vers le théâtre d intervention. Petit à petit, la démarche de la compagnie s est articulée autour du théâtre de création, plaçant parole de l… …   Wikipédia en Français

  • Linda Gaboriau — is a Canadian dramaturg and literary translator who has translated some 100 plays and novels by Quebec writers, including many of the Quebec plays best known to English speaking Canadian audiences.A native of Boston, Linda Gaboriau moved to… …   Wikipedia

  • Prix du Gouverneur general : theatre de langue francaise — Prix du Gouverneur général : théâtre de langue française Voici une liste des lauréats du Prix du Gouverneur général dans la catégorie théâtre de langue française. Ce prix fut décerné pour la première fois en 1981, quand la catégorie poésie ou… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”