"

"

Guillemet

« »

Ponctuation

Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) ) 
Chevrons ( < > ) · Crochets ( [ ] ) 
Guillemets ( « » ou “ ” ) 
Apostrophe ( ' ou ’ ) · Virgule ( , ) 
Barre oblique ( / ), inversée ( \ ) 
Espace (   ) · Point médian ( · ) 
Espace insécable (   ) 
Point ( . ) · Points de suspension ( … ) 
Point-virgule ( ; ) · Deux-points ( :
Point dexclamation ( ! ), dinterrogation ( ? ) 
Point exclarrogatif ( ‽ ), dironie ( Point d'ironie de Alcanter de Brahm.svg
Trait dunion ( - ) · Tiret ( – )
Autres signes de ponctuation

Diacritique

Accent aigu ( ´ ), double (  ̋  ) 
Accent grave ( ` ), double (  ̏  )
Accent circonflexe ( ^ ) · Hatchek ( ˇ ) 
Barre inscrite ( - ) · Brève ( ˘ ) 
Cédille ( ¸ ) · Macron ( ˉ ) · Ogonek ( ˛
Corne (  ̛  ) · Crochet en chef (  ̉
Point souscrit ( ִ ), suscrit ( ˙
Rond en chef ( ˚ ) · Tilde ( ~ ) 
Tréma ( ¨ ) · Umlaut ( ˝ )

Symbole typographique

Arrobase ( @ ) · Esperluette ( & ) 
Astérisque ( * ) · Astérisme ( ⁂ ) 
Barre verticale ( | ou ¦ ) 
Cœur floral (❧ ) 
Croisillon ( # ) · Numéro ( № ) 
Copyright ( © )   Marque ( ® )  
Degré ( ° ) · Celsius ( 
Prime : minuteseconde et tierce ( ′ ″ ‴ ) 
Obèle ( † et ‡ ) · Paragraphe ( § ) 
Par conséquent ( ∴ ) · Parce que ( ∵ ) 
Pied de mouche ( ¶ ) · Puce ( • )  
Tiret bas ( _ ) 

Symboles typographiques japonais
Symbole mathématique

Plus et moins ( +  ) · Plus ou moins ( ± ) 
Multiplié ( × ) · Divisé ( ÷ ) · Égal ( = ≠ ) 
Pour cent ( % ) · Pour mille ( ‰ )
Carré ( ² ) · Cube ( ³ ) · Micro ( µ )

Symbole monétaire

Dollar ( $ ) · Euro ( € )
Livre sterling ( £ ) · Yen ( ¥ )

Les guillemets sont des signes typographiques de ponctuation. Leur principal usage est de mettre en exergue une expression, un terme ou une citation. Le guillemet est apparu pour la première fois en 1527. Linvention ayant été faussement attribuée à limprimeur Guillaume en 1622[1].

Sommaire

Les différentes formes de guillemets

Il existe différents guillemets : on distingue en premier lieu le guillemet ouvrant du guillemet fermant car ce signe typographique ne sutilise que par paires symétriques, à la manière des parenthèses ou des crochets. Leur forme varie selon les marches typographiques :

  • guillemets typographiques (ou français), en forme de chevrons imbriqués : « (ouvrant) et » (fermant), ils doivent être séparés de leur contenu par une espace insécable ;
  • guillemets anglais : (ouvrant) et (fermant) ;
  • guillemets allemands : (ouvrant) et (fermant) ;
  • guillemets droits " (sans symétrie).

Cest dans ce dernier cas un symbole du guillemetage qui nexiste quen dactylographie : un traitement de texte, par exemple, remplacera les guillemets droits, selon la langue du texte, par les guillemets voulus. Ils semploient cependant tels quels en programmation informatique, au même titre que lapostrophe droite (« ' »), ainsi que laccent aigu et laccent grave, qui ne sont pourtant pas, daprès le standard Unicode, prévus pour être utilisés comme guillemets. On les trouve aussi en tant quunité de distance, désignant les pouces (exemple : 17"), fréquemment dans le matériel informatique (lecteur de disquette, baie, diagonale dun moniteur…).

Usage des guillemets

En français

Sur le plan historique, les guillemets ont dabord étéau Moyen Âge, et principalement à partir du XIIe siècledes virgules (du latin virgula, « petite verge ») destinées à encadrer un mot dorthographe ou de sens douteux, pour signaler au lecteur un terme à corriger. Dans lusage typographique moderne, les guillemets ne se sont imposés quen concurrence avec les italiques et le tiret de dialogue, notamment dans limpression des pièces de théâtre de Diderot (lhistoire des formes de la citation et du discours rapporté est lobjet dun article récent de la revue lInformation grammaticale, no 102 juin 2004 par Doris da Cunha et Marc Arabyan).

Citation

En français, on emploie les guillemets typographiques ou français (« »), séparés de lexpression quils mettent en exergue par une espace insécable (fine si possible), mais pas en Suisse, les guillemets connectent au mot quils entourent dans les quatre langues nationales, dont le français[2]. Selon certains typographes[Qui ?], les guillemets anglais ( “ ” ) peuvent être employés comme guillemets de second niveau et, en troisième niveau, on peut utiliser des apostrophes, alors que, pour dautres, lusage de guillemets français imbriqués ne pose aucun problèmeet, dans ces deux cas, les guillemets anglais et apostrophes sont directement accolés à lexpression. Cependant en troisième niveau, lusage de litalique est préférable.

  • Première méthode : « Louvreuse ma dit :Donnez-moi votre ticket.” Je le lui ai donné. »
  • Seconde méthode : « Louvreuse ma dit : « Donnez-moi votre ticket. » Je le lui ai donné. »

Les guillemets anglais sont déconseillés par lImprimerie nationale ; par ailleurs, si la citation est sur plusieurs paragraphes, un guillemet ouvrant est placé à chaque alinéa, voire à chaque début de ligne dans le cas dune citation de second niveau. Enfin, dans les règles de lImprimerie nationale, une citation de premier rang peut être simplement mise en italiques et sans guillemets (les citations de second rang utilisent systématiquement des guillemets, mais on ne les répète pas en début de ligne dans ce cas-), mais cette solution est à éviter si elle contient de nombreux mots eux-mêmes en italiques (langues étrangères ; ils seraient alors composés en romain)[3].

En tout état de cause, il est impératif de ne pas mettre une citation française de premier niveau entre guillemets et en italique. La formule : « Ceci est une citation » est à proscrire.

Litalique sert à marquer un passage en langue étrangère, donc on usera de guillemets et de litalique pour une citation en langue étrangère, ce qui permettra une claire distinction avec la citation en français deux lignes plus haut. Litalique se fait à lintérieur des guillemets (qui nont pas à être en italique).

Si la citation est introduite par un deux-points et que son caractère de citation est clair, on ne met pas de guillemets mais on utilise simplement litalique. La traduction éventuelle est en romain, entre parenthèses si la citation est guillemétée, entre guillemets si elle ne lest pas[3].

Je suivais le vieux précepte dHorace, « Carpe diem » (mets à profit le jour présent).
ou bien
Je suivais le vieux précepte dHorace : Carpe diem, « mets à profit le jour présent ».

Lorsquon cite une phrase terminée par une ponctuation, la règle générale est de laisser la ponctuation à lintérieur des guillemets, car la citation ne doit pas modifier le texte dorigine :

Louvreuse ma dit : « Donnez-moi votre ticket. » avec un grand sourire.

Toutefois, lorsque la citation se situe juste avant une ponctuation dans la phrase principale, la succession des signes typographiques est souvent jugée inesthétique :

Louvreuse ma dit : « Donnez-moi votre ticket. ». Je le lui ai donné.

Dans ce cas, il est recommandé de ne laisser quun point à lintérieur des guillemets :

Louvreuse ma dit : « Donnez-moi votre ticket. » Je le lui ai donné.

Si la phrase énoncée nest pas terminée, le point à lintérieur des guillemets est omis :

Louvreuse ma dit : « Donnez-moi votre ticket » et me fixa des yeux.

Dans les cas qui précèdent, la citation correspond à une phrase entière, d la présence dun deux-points avant les guillemets ouvrants et dune lettre majuscule au début de la citation. Lorsquon ne cite quun morceau de phrase, on se contentera dune lettre minuscule, sans insérer de ponctuation à la fin  :

La caissière du cinéma ma recommandé un « film sensationnel ».

Dialogue

Lusage le plus courant consiste à placer un guillemet ouvrant au début du dialogue et un guillemet fermant à la fin du dialogue. On ne sort pas des guillemets au moment des incises, sauf pour celle qui suit éventuellement la dernière réplique. Les répliques, hormis la première, sont introduites par un tiret.

« Jvais voir si cest ainsi ! que je crie à Arthur, et me voici parti à mengager, et au pas de course encore.
Tes rien cFerdinand ! » quil me crie, lui Arthur en retour, vexé sans doute par leffet de mon héroïsme sur tout le monde qui nous regardait.

Si une réplique comporte plusieurs alinéas, toutefois, les alinéas supplémentaires seront introduits par un guillemet ouvrant.

Bibliographie

En bibliographie, selon la norme ISO 690-2, adaptée en France à travers la norme AFNOR NF Z 44-005-2, les guillemets sont employés pour les titres darticles.

Par extension, dans des références, on placera entre guillemets des parties, sections, sous-sections, etc., dœuvres, lesquelles sont en italique. On peut ainsi différencier « Les Fleurs du mal », section du recueil de poèmes Les Fleurs du mal de Charles Baudelaire. Dune même manière, le titre dune fable des Fables de Jean de La Fontaine prend les guillemets, comme tout poème extrait dun texte plus large.

En anglais

Les anglophones emploient évidemment les guillemets anglais :

  • single quote : virgule retournée à louverture et apostrophe à la fermeture ;
  • double quote : “…”.

Lutilisation dépend du pays :

  • anglais du Royaume-Uni et du Commonwealth : guillemet simple (single quote) pour le premier niveau et guillemet double (double quote) pour le second ;
  • anglais des États-Unis : guillemet double (double quote) pour le premier niveau et guillemet simple (single quote) pour le second.

Les usages des pays anglo-saxons sont précisément détaillés dans le Chicago Manual of Style, partiellement consultable sur le web.

En portugais

Les lusophones emploient le système britannique : guillemets anglais double au premier niveau, simple au deuxième niveau.

En espagnol

Les guillemets français sont préférés, mais les guillemets anglais peuvent être employés. Cependant, on ninsère pas despace entre les guillemets et ce qui se trouve entre : on écrira ainsi «España».

En italien

Les « guillemets français » sont préférables mais lesguillemets anglaissont tolérés.

En allemand, danois, slovène et croate

Les germanophones (sauf en Suisse et Liechtenstein), Danois, Slovènes et Croates emploient des formes dites inversées des guillemets français et anglais :

  • soit »comme guillemet ouvrant et« comme guillemet fermant ;
  • soit comme guillemet ouvrant et comme guillemet fermant.

En Suisse, au Liechtenstein et en Norvège

En Suisse (pour les quatre langues nationales) au Liechtenstein et aussi en Norvège, on utilise les guillemets français, mais sans espace ou avec une espace fine[4] entre les guillemets et la citation :

  • soit «Schweiz», «Suisse», «Svizzera», «Svizra», «Liechtenstein»

En finnois et suédois

En finnois et suédois, on utilise desguillemets arrondis droits” (guillemets anglais fermants), à la fois comme guillemets ouvrants et fermants. Microsoft Office utilise ces mêmes guillemets aussi dans la version norvégienne, ce qui fait que l'on les voit utilisés souvent en norvégien courant, bien que leur usage soit incorrect.

En russe, ukrainien et biélorusse

En russe, et dans les langues apparentées, on utilise des «guillemets français» (mais sans espace) au premier niveau, et desguillemets allemandsau deuxième niveau.

En chinois et en japonais

Il existe différents types de guillemets selon le mode décriture. En écriture horizontale, on utilise principalementcomme guillemet ouvrant etcomme guillemet fermant, que ce soit pour les dialogues ou pour marquer certains mots. Les Japonais utilisent parfois des formes évidées plus destinées à marquer lœil commeet 』. Pour obtenir le même effet, les Chinois possèdent des guillemets à la françaiseet 》 (bien quoccasionnellement les Japonais sen servent également). Les guillemets anglais servent de façon très occasionnelle. En écriture verticale, ces guillemets subissent une rotation pour des raisons évidentes desthétisme.
Les guillemets ne sont généralement pas suivis ou précédés despace car ils occupent (comme pour tout caractère sino-japonais) un cadratin, ce qui simule la présence dune petite espace.

Codage informatique

Notes

  • Les codes Unicode inférieurs à 128 sont identiques aux codes ASCII, Windows-1252 et MacRoman.
  • Les codes Unicode inférieurs à 256 sont identiques aux codes ISO-8859-1.
  • Les préfixes 0x et U+ sont suivis de chiffres hexadécimaux.
  • Les entités numériques HTML permettent de noter tous les caractères en utilisant les codes Unicode. On utilise le préfixe &# pour les chiffres décimaux (&#187;) et &#x pour les chiffres hexadécimaux (&#xBB;).
  • Les lettres  Oo dans le tableau servent à situer les caractères par rapport à la ligne décriture.
nom glyphe Unicode Windows 1252 MacRoman entité HTML nommée
guillemet anglais (nom Unicode, appelé
« guillemet droit » dans larticle)
Oo " Oo U+0022 = 34 0x22 = 34 0x22 = 34 &quot;
guillemet gauche Oo « Oo U+00AB = 171 0xAB = 171 0xC7 = 199 &laquo;
guillemet droit Oo » Oo U+00BB = 187 0xBB = 187 0xC8 = 200 &raquo;
guillemet-apostrophe culbuté Oo  Oo U+2018 = 8216 0x91 = 145 0xD4 = 212 &lsquo;
guillemet-apostrophe Oo  Oo U+2019 = 8217 0x92 = 146 0xD5 = 213 &rsquo;
guillemet-virgule inférieur Oo  Oo U+201A = 8218 0x82 = 130 0xE2 = 226 &sbquo;
guillemet-virgule supérieur culbuté Oo  Oo U+201B = 8219
guillemet-apostrophe double culbuté Oo  Oo U+201C = 8220 0x93 = 147 0xD2 = 210 &ldquo;
guillemet-apostrophe double Oo  Oo U+201D = 8221 0x94 = 148 0xD3 = 211 &rdquo;
guillemet-virgule double inférieur Oo  Oo U+201E = 8222 0x84 = 132 0xE3 = 227 &bdquo;
guillemet-virgule double supérieur culbuté Oo  Oo U+201F = 8223
guillemet simple vers la gauche Oo  Oo U+2039 = 8249 0x8B = 139 0xDC = 220 &lsaquo;
guillemet simple vers la droite Oo  Oo U+203A = 8250 0x9B = 155 0xDD = 221 &rsaquo;

Rappel, autres symboles proches en aspect :

nom glyphe Unicode Windows 1252 MacRoman entité HTML nommée
apostrophe (nom Unicode, appelé « apostrophe droite[5] » dans larticle) Oo ' Oo U+0027 = 39 0x27 = 39 0x27 = 39
virgule Oo , Oo U+002C = 44 0x2C = 44 0x2C = 44
signe inférieur à Oo < Oo U+003C = 60 0x3C = 60 0x3C = 60 &lt;
signe supérieur à Oo > Oo U+003E = 62 0x3E = 62 0x3E = 62 &gt;
accent grave (avec chasse) Oo ` Oo U+0060 = 96 0x60 = 96 0x60 = 96
accent aigu (avec chasse) Oo ´ Oo U+00B4 = 180 0xB4 = 180 0xAB = 171 &acute;
prime Oo  Oo   U+2032 = 8242 &prime;
double prime Oo  Oo U+2033 = 8243 &Prime;
triple prime Oo  Oo U+2034 = 8244 &tprime;
prime réféchi Oo  Oo U+2035 = 8245 &bprime;
double prime réféchi Oo  Oo U+2036 = 8246
triple prime réféchi Oo  Oo U+2037 = 8247
quadruple prime Oo  Oo U+2057 = 8248

Notes et références

  1. Albert Doppagne, La bonne ponctuation, De Boeck Université, 1998, 102 p. (ISBN 280111197X), p. 69 
  2. (de)de:Anführungszeichen
  3. a et b Lexique des règles typographiques en usage à lImprimerie nationale, éd. Imprimerie nationale, 2002 (ISBN 978-2-7433-0482-9), 3e édition, octobre 2007, p. 48-53
  4. Guide du Typographe romand, 5e édition, p. 76
  5. ou apostrophe dactylographique.

Liens externes

Wiktprintable without text.svg

Voir « guillemet » sur le Wiktionnaire.

  • Portail de l’écriture Portail de lécriture

Ce document provient de « Guillemet ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article " de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/4/602352 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”