Chữ Nho

Chữ Nho

Chữ nho

Chu nho (chữ nho, prononciation: cɨ̰35 ɲɔ33, hanzi : 字儒 ; signification: « écriture érudite ») est le terme vietnamien pour le chinois classique qui était utilisé au Viêt Nam. C'était un des systèmes d'écriture officiels de l'ancien Viêt Nam. Il s'appelle aussi chu han (chữ hán: "écriture des Hans). L'écriture utilise des caractères chinois et on ne peut pas le distinguer du Chinois classique qui était utilisé en Chine, en Corée et au Japon. La prononciation originale des caractères était celle de l'ancien chinois. Aujourd'hui, plus personne ne connaît cette prononciation et les textes écrits en chinois classique sont lus avec la prononciation du lecteur, à savoir en chinois, coréen, japonais ou — dans le cas du chu nho — en vietnamien.

Historique

Avant que l'écriture chinoise ne soit introduite au Viêt Nam, les Vietnamiens n'avaient pas d'écriture, seulement la langue orale.

L'écriture chinoise arriva au Viêt Nam vers le Ier siècle, après que l'armée chinoise avait envahi le pays. Durant le millénaire suivant — du Ier siècle jusqu'en l'an 938, le Viêt Nam fut dominé par la Chine et le vietnamien fut, en conséquence, beaucoup influencé par le chinois. Dans cette période de sinisation de la politique, le chinois devint la langue de l'enseignement et les Vietnamiens l'utilisaient ensemble avec leur langue maternelle. Beaucoup de mots chinois furent ainsi « vietnamisés » (từ Hán-Việt : "mot sino-vietnamien") et se retrouvèrent dans le vocabulaire vietnamien.

En 938, le Viêt Nam obtint son indépendance, mais l'influence chinoise perdura. Le chinois resta la langue officielle, mais il n'évolua pas de la même manière que le chinois de Chine, ce qui donna naissance à la prononciation sino-vietnamienne.

Entre-temps, le besoin d'écrire le vietnamien avec une écriture propre se fit sentir. Or, cette langue étant une langue austroasiatique, elle diffère considérablement des langues chinoises. Ainsi, le vietnamien ne peut être écrit avec des caractères chinois sans que cela n'implique des complications. Les Vietnamiens ont dès lors déformé les caractères chinois afin de pouvoir plus facilement exprimer leur propre langue, ce qui donna le Chữ nôm (chữ nôm: « écriture démotique »).

Plus tard, les missionnaires portugais ont développé un système pour écrire le vietnamien avec l'alphabet latin. Cela mena à l'apparition du quoc ngu (quốc ngữ : « langue nationale »). Aujourd'hui, on n'utilise plus de caractères chinois pour écrire le vietnamien, le quoc ngu est devenu la seule écriture officielle.

Voir aussi

  • Portail du monde chinois Portail du monde chinois
Ce document provient de « Ch%E1%BB%AF nho ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Chữ Nho de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Chu nho — Chữ nho Chu nho (chữ nho, prononciation: cɨ̰35 ɲɔ33, hanzi : 字儒 ; signification: « écriture érudite ») est le terme vietnamien pour le chinois classique qui était utilisé au Viêt Nam. C était un des systèmes d écriture… …   Wikipédia en Français

  • Chữ nho — Chu nho (chữ nho, prononciation: cɨ̰35 ɲɔ33, hanzi : 字儒 ; signification: « écriture érudite ») est le terme vietnamien pour le chinois classique qui était utilisé au Viêt Nam. C était un des systèmes d écriture officiels de l… …   Wikipédia en Français

  • Chu nom — Chữ nôm Wikipédia …   Wikipédia en Français

  • Chu nôm — Chữ nôm Wikipédia …   Wikipédia en Français

  • Chữ Nôm — Wikipédia …   Wikipédia en Français

  • Chữ nom — Chữ nôm Wikipédia …   Wikipédia en Français

  • Chữ nôm — Sinogramme 漢字 汉字 Tracé : Composition graphique Nombre et ordre des traits Styles de caractères chinois Calligraphie extrême orientale Sémantique : Types de caractères Radicaux ou clefs Liste des radicaux ou clefs Dictionnaires chinois… …   Wikipédia en Français

  • Hồ Xuân Hương — représentée sur la couverture d un ouvrage de Nguyễn Hữu Tiến Hồ Xuân Hương (1772 1822) (Chữ nho: 胡春香) était une poétesse vietnamienne née à la fin de la …   Wikipédia en Français

  • Vietnamese alphabet — The Vietnamese alphabet, called Chữ Quốc Ngữ (script of the national language), usually shortened to Quốc Ngữ (national language), is the modern writing system for the Vietnamese language. It is based on the Latin script (more specifically the… …   Wikipedia

  • Chinese characters — Unless otherwise specified Chinese text in this article is written in the format (Simplified Chinese / Traditional Chinese; Pinyin). In cases where the Simplified and Traditional Chinese characters are identical, the Chinese term is written only… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”