- Yalo yalo
-
Yaló Yaló (en grec : Γιαλό γιαλό) est une chanson traditionnelle grecque, du folklore des Îles Ioniennes.
Sommaire
La chanson
Paroles en grec
Ας χαμηλώ-, ας χαμηλώναν τα βουνά
να ’βλεπα το, να ’βλεπα το Μπουρνόβα
να ’βλεπα την αγάπη μου
τι άλλο θέλω ακόμαΓιαλό, γιαλό πηγαίναμε
κι όλο για σένα λέγαμεγιαλό να πας, γιαλό να ’ρθείς
τα λόγια μου να θυμηθείςΕις τον αφρό, εις τον αφρό της θάλασσας
η αγάπη μου, η αγάπη μου κοιμάται
παρακαλώ σας κύματα
μη μου την εξυπνάτεΝα ’ταν η θά-, να ’ταν η θάλασσα κρασί
και τα βουνά, και τα βουνά μεζέδες
κι οι βάρκες κρασοπότηρα
να πίνουν οι γλεντζέδεςΚεφαλονί-, Κεφαλονίτικος παπάς
διαβάζει με, διαβάζει με σοφία
τα δώδεκα Ευαγγέλια
τα βγάζει δεκατρίαTraduction littérale
Que baissent, que baissent les montagnes
Que je voie, que je voie Bournova
Que je voie mon amour
Que voudrais-je de plus ?Sur le rivage, sur le rivage nous marchons
Et parlons tout le temps de toiSur le rivage tu vas, sur le rivage tu viens
Souviens-toi de mes motsDans l'écume, dans l'écume de la mer
Mon amour, mon amour repose
Vagues, je vous en prie
Ne la réveillez pasSi la mer, si la mer était du vin
Et les montagnes, et les montagnes des mezzés
Et les barques des verres de vins
Que boivent les fêtardsDe Céphalo, de Céphalonie le pope
Lit, lit avec sagesse
Les douze évangiles
Qu'il tourne en treizeInterprétations
La chanson a été interprétée et enregistrée par Nana Mouskouri, en grec, et dans des traductions en allemand, en anglais et en français (adapation et arrangement par George Petsilas et Pierre Delanoë).
Yalo Yalo au cinéma
- 1961 : la chanson est utilisée dans la bande sonore du film The Guns of Navarone (Les Canons de Navarone), de J. Lee Thompson ; dans la scène de noces sur la place du village de Mandrakos[1].
Notes
Catégories :- Chanson grecque
- Chanson populaire
Wikimedia Foundation. 2010.