- La Cambo me fai mau
-
La cambo me fai mau est un chant de Noël écrit par Nicolas Saboly, et très connu en Provence. Il raconte l'histoire d'un berger qui demande qu'on selle son cheval pour aller saluer le petit Jésus, car il a mal à la jambe. En chemin, il rencontre plusieurs personnages et quand il a enfin vu « le Fils de Dieu le Père », sa jambe est guérie...
Les paroles ci-dessous sont en provençal mistralien. Il existe d'autres versions en languedocien, par exemple. Parmi les nombreuses versions enregistrées, il faut noter celle de Malicorne, en français, dans son album Almanach.
Paroles en provençal mistralien
- Lia prount de gènt que van en roumavage
- Lia prount de gènt que van en Betelèn.
- Ié vole ana, ai quàsi proun courage,
- Ié vole ana, s'iéu pode camina.
- La cambo me fai mau,
- Bouto sello, bouto sello
- La cambo me fai mau,
- Bouto sello à moun chivau.
- Tóuti li bergié qu'éron sus la mountagno,
- Tóuti li bergié an vist un messagié.
- Que i'a crida : Metès-vous en campagno !
- Que i'a crida : Lou Fiéu de Diéu es na !
- La cambo...
- En aquest tèms li fèbre soun pas sano ;
- En qauest tèms li fèbre valon rèn ;
- Ai endura uno fèbre quartano,
- Ai endura sènso me rancura.
- La cambo...
- Ai un roussin que volo dessus terro,
- Ai un roussin que manjo lou camin !
- L'ai achata d'un que vèn de la guerro,
- L'ai achata cinq escu de pata.
- La cambo...
- Un gros pastras que fai lou catamiaulo,
- Un gros pastras s'envai au pichot pas.
- S'èi revira au brut de ma paraulo,
- S'èi revira, i'a di de m'espera.
- La cambo...
- Aquéu palot descausso si sabato,
- Aquéu palot s'en vai au grand galot ;
- M'ai, se'n-cop l'ai, ié dounarai la grato ;
- M'ai, se'n-cop l'ai, iéu lou tapoutarai.
- La cambo...
- Quand aurai vist lou Fiéu de Diéu lou Paire,
- Quand aurai vist lou Rèi de Paradis,
- E quand aurai felicita sa maire,
- E quand aurai fa tout ço que déurrai,
- N'aurai plus ges de mau,
- Bouto sello, bouto sello,
- N'aurai plus ges de mau,
- Bouto sello à moun chivau.
Wikimedia Foundation. 2010.