- Kuzunoha
-
Kuzunoha (葛の葉?, s’écrit aussi Kuzu-no-Ha et signifie « feuille de kudzu »), est le nom d’un populaire kitsune dans le folklore japonais. La légende affirme qu’elle est la mère d'Abe no Seimei, le célèbre onmyōji.
Sommaire
Légende
Le jeune noble Abe no Yasuna, en route pour visiter un lieu saint au village de Shinoda (信太村, Shinoda-mura?), dans la province de Settsu, rencontra un jeune commissaire militaire qui chassait des renards pour obtenir leurs foies afin de les utiliser comme remèdes. Yasuna combattit le chasseur, recevant plusieurs blessures, et réussit à libérer le renard blanc pris au piège. Par la suite, une belle femme nommée Kuzunoha arriva et l'aida à retourner chez lui.
En réalité, cette femme était le renard qu'il avait sauvé ayant adopté une forme humaine pour pouvoir soigner ses blessures. Il tomba amoureux d'elle et ils se marièrent. Plus tard, elle porta son enfant, Seimei (dont le nom à l’enfance était Doji), qui se démontra prodigieusement intelligent. Kuzunoha se rendit compte que son fils avait hérité d’une partie de sa nature surnaturelle.
Plusieurs années plus tard, tandis que Kuzunoha observait quelques chrysanthèmes, son fils aperçut le bout de sa queue. Sa vraie nature révélée, Kuzunoha se prépara à partir pour retourner à sa vie dans la nature. Elle laissa derrière elle un poème d’adieu, demandant à son mari Yasuna de venir la voir dans la forêt Shinoda.
Yasuna et son fils fouillèrent Shinoda pour trouver Kuzunoha ; finalement, elle leur apparut sous sa forme de renard. Elle révéla qu'elle est le kami, ou l'esprit divin, du lieu saint de Shinoda ; elle donna à son fils Seimei un cadeau, lui permettant de comprendre le langage des bêtes.
Pièces de théâtre
Kuzunoha figure dans des pièces de kabuki et de bunraku tirées de sa légende, parmi lesquelles {japonais) en cinq parties. La quatrième partie, Kuzunoha ou Le Renard de Shinoda - fréquemment exécuté indépendamment des autres scènes - est centrée sur l’histoire de Kuzunoha, ajoutant des variations mineures. Par exemple, Kuzunoha, imitant une princesse, est forcé de partir, non pas parce que Seimei a entrevu sa queue, mais parce que la véritable princesse apparaît inopinément.
Izumi
À Izumi, se trouve un lieu saint Kuzunoha Inari dont on dit qu’il a été construit à l'endroit d’où Kuzunoha est parti, laissant son poème d’adieu sur un paravent de soie.
Le poème lui-même est devenu célèbre :
恋しくば Koishiku ba
尋ね来て見よ tazunekite miyo
和泉なる izumi naru
信太の森の shinoda no mori no
うらみ葛の葉 urami kuzunohaLe folkloriste Kiyoshi Nozaki offre la traduction suivante en anglais :
If you love me, darling, come and see me.
You will find me yonder in the great wood
Of Shinoda of Izumi Province where the leaves
Of arrowroots always rustle in pensive mood.Ce qui peut se traduire en français :
Si vous m'aimez, chéri, venez me voir.
Vous me trouverez là-bas dans le grand bois
De Shinoda de la province d'Izumi où les feuilles
De kudzu bruissent toujours d’humeur songeuse.Un étang dans le secteur a été désigné comme un site historique de la ville de Izumi en souvenir de la légende.
Source
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Kuzunoha » (voir la liste des auteurs)
- Portail du Japon
- Portail des créatures et animaux légendaires
Catégorie :- Créature de la mythologie japonaise
Wikimedia Foundation. 2010.