- Beata Geppert
-
Beata Geppert, née le 6 décembre 1955, est une traductrice et interprète polonaise du français vers le polonais.
Biographie
Beata Geppert a fait des études de traduction et interprétation à l'Institut de linguistique appliquée de l'université de Varsovie, dont elle est diplômée en 1979.
Elle a traduit plusieurs livres et pièces de théâtre du français vers le polonais.
Elle a collaboré notamment à des films comme L'otage de l'Europe (Jeniec Europy) de Jerzy Kawalerowicz[1].
Bibliographie partielle
- théâtre[2]
- Éric Assous, Niebezpieczna gra, (Un Jeu dangereux)
- Philippe Claudel, Parlez-moi d'amour, czyli porozmawiajmy o miłości
- Jean-Marie Chevret, Domek trzech dziewcząt, (Les Amazones)
- traductions de romans
- Michel Houellebecq, Mapa i terytorium (La Carte et le Territoire), WAB, 2011 (ISBN 978-83-7747-508-9), collection Don Kichot i Sancho Pansa
- Jean-Marie Gustave Le Clezio, Rewolucje (Révolutions), WAB, 2010 (ISBN 978-83-7414-832-0), collection Don Kichot i Sancho Pansa
- Colette Lovinger-Richard, Krwawe zbrodnie (Crimes de sang à Marat-sur-Oise), Wydawnictwo Prószyński i S-ka, 2006 (ISBN 83-7469-246-4)
- autres traductions
- Anne Debroise, Erick Seinandre, Mały atlas zjawisk natury, (Petit atlas des phénomènes naturels), Larousse, 2003 (ISBN 83-89181-18-5)
- Jeannine Lancret, Wielka księga ptaków ozdobnych, Le Grand Livre des oiseaux de cage et de volière, Twój Styl, 1997 (ISBN 83-7163-040-9)
Références
Catégories :- Naissance en 1955
- Traducteur depuis le français
- Traducteur polonais
Wikimedia Foundation. 2010.