Völuspá

Völuspá

Prédiction de la voyante

La Vølva (prophète) sur un timbre des Îles Féroé

La Völuspá - « prédiction de la voyante » ou « dit de la voyante » (<*völv-s-spá) - est un poème cosmogonique et eschatologique de la mythologie nordique, qui fait partie du recueil de l'Edda poétique. Son auteur n'est pas connu. En un long monologue, une magicienne expose en une série de visions riches de détails l'histoire et le destin du monde, des dieux et des hommes depuis l'origine du monde jusqu'au Crépuscule des Puissances (le Ragnarök) qui verra l'avènement d'un renouveau de l'univers.

Sommaire

Sources

La Völuspá est conservée en tête du Codex Regius, de la fin du XIIIe siècle, et dont les études paléographiques ont montré qu'il s'agit d'une copie de l'original de la période 1210-1240[1].

Elle se trouve également dans la compilation du Hauksbók de Haukr Erlendsson, qui date du début du XIVe siècle. Dans cette version, elle contient quatre strophes supplémentaires[2].

Enfin, elle est abondamment utilisée dans l'Edda de Snorri Sturluson (1179 – 1241) qui en cite vingt-sept strophes. Le titre n'est d'ailleurs mentionné que dans ce texte[2].

Rédaction

Comme pour l'ensemble des textes de l'Edda poétique, on ne connaît pas son auteur ni sa date précise de composition[1]. D'origine clairement islandaise, elle était connu du scalde Arnórr jarlaskáld qui s'y réfère dans sa Thorfinnsdrápa, composée vers 1050[3].

Elle a probablement écrite vers l'an 1000, au moment de la christianisation des peuples scandinaves, par un « païen chérissant, non pas les dieux et les mythes, mais l'esprit qui les animait »[4].

« Certains spécialistes ont vu dans les lignes conclusives une annonce de la venue du Christ, et ont trouvé des traces de christianisme dans l'ensemble du poème ; mais aujourd'hui les meilleurs spécialistes considèrent ces passages comme des interpolations (à cause de leur divergence avec l'esprit dominant du poème). Cependant cela n'exclut pas une familiarité avec les concepts fondamentaux du christianisme : une telle connaissance s'était diffusée dans le Nord au neuvième dixième siècle - époque pendant laquelle l'imagination a été vigoureusement stimulée par les activités variées de l'"époque Viking". Une étude de la langue (le vers utilisé étant le fornyrdislag) du poème conduit à une conclusion similaire. Pour autant cependant, la majeure partie de la matière du poème est peut-être d'une date bien antérieure. Une étude récente a suggéré que la partie cosmogonique, les 27 premières strophes, constituée de bribes et de fragments de haute antiquité — certains d'une force extraordinaire — a été rajoutée à un poème eschatologique de composition plus récente »[5]

Résumé

Plusieurs partitions du poème ont été proposées. Notamment, les révélations de la voyante concernent tout d'abord les temps de la création, puis les grands événements mythologiques, qu'elle décrit à la première personne. La fin du monde et ce qui lui succède sont ensuite racontés à la troisième personne. Cette forme de narration, qui évoque un dédoublement de la personnalité, est caractéristique des médiums. Elle dénote peut être une influence chamanique[6].

Le passé

1-8. Le poème débute sur une présentation de la völva. Elle est une géante et, comme le lui a demandé Valfödr, elle va décrire les temps primodiaux. Il n'y avait alors que le vide. Les fils de Burr créèrent ensuite le monde. Il n'y avait non plus ni jour ni nuit. Les dieux se consultèrent alors et organisèrent le temps. Puis ils se rassemblèrent à Idavöllr et y érigèrent leurs temples. C'était l'âge d'or.

9-16. Puis les dieux réfléchirent aux peuples que les nains devaient former du sang et des os d'Ymir, le géant primordial. La völva décline alors la thula des nains.

17-18. Les dieux trouvèrent alors Ask et Embla, le premier homme et la première femme. Ils étaient faibles, alors Odinn leur donna l'esprit, Hoenir le sens, et Lódurr le sang.

Le présent

"Odin et la Völva" (Lorenz Frølich, 1895).

19-20. Il y a un arbre primitif, Yggdrasill. Sous celui-ci se trouve le puits où les trois nornes - Urdr, Vervandi et Skuld - arrêtent le destin des hommes.

21-24. La völva évoque ensuite la guerre des dieux. Les Ases tentèrent à trois reprises de tuer et brûler Gullveig, une sorcière qui les perturbait. Ils se consultèrent afin de savoir si serait payé un tribut aux Vanes. Odinn provoqua alors la première guerre contre ceux-ci. Au cours de la guerre, l'enceinte d'Asgard fut détruite et les Vanes remportèrent la victoire.

25-26. Les remparts de la cité des dieux furent reconstruites. Cependant, les promesses des Ases furent brisées par Thorr qui se battit contre le géant bâtisseur.

28-33. Odinn revient interroger la voyante et lui offre des bijoux. Elle voit alors la mort de Baldr, tué par son frère avec une branche de gui. Il sera vengé par son autre frère Vali.

34-35. La völva voit ensuite le supplice de Loki, enchaîné grâce aux chaînes de Vali. Sigyn veille à ses côtés.

36-39. Elle décrit les quatre points cardinaux. Notamment, elle dépeint la sombre demeure des parjures, Nastrond. Nidhoggr y suce les cadavres, Garmr les dépèce.

40-43. À l'est, les loups se reproduisent et les signes de la fin se multiplient.

La fin

44-52. Le Ragnarök sera annoncé par Garmr. Les chaînes de Fenrir se briseront, la discorde se répandra et Heimdallr soufflera dans Gjallarhorn. Alors que les ases tiennent conseil, Hrymr arrive de l'est et Jormungandr s'agite dans la mer. Les fils de Muspell prennent la mer à bord du bateau Naglfari, conduit par Loki. Le géant du feu Surtr vient par le sud. Le sol s'ébranle et le ciel se fend.

53. Frigg apprendra avec tristesse que Fenrir a dévoré son mari. Freyr combattra Surtr.

54-58. Plus tard, Vidarr tuera le loup. Thorr combattra le serpent du monde et mourra ensuite, après avoir fait neuf pas. Le monde vascillera et le feu le recouvre.

59-66. Puis, à nouveau, Idavöllr deviendra verte. Les ases s'y rassemblent et se remémorent ces événements. Ils retrouveront les tables d'or. Hödr et Baldr reviendront du séjour des morts. Tous viendront habiter à Gimlé. Nidhöggr redescendra de Nidafjöll et survolera les plaines en portant des cadavres sur ses ailes.

Style

Le mètre employé est le fornyrðislag ("ton des anciens récits"). Il consiste en des strophes de huit vers courts à deux temps forts, l'accent islandais tombant toujours sur la première syllabe. Les vers sont constitués de quatre syllabes. Les vers pairs et impairs sont reliés par allitération[7].

Notes et références

  1. a et b Boyer 1992, p. 73
  2. a et b Patrick Guélpa, La Völuspá, Paris, L'Harmattant, 2009, pp. 37-39.
  3. Boyer 1992, p. 74
  4. Boyer 1992, p. 529
  5. « In the concluding lines, some scholars have seen an adumbration of the coming of Christ, and they find traces of Christianity in the poem as a whole ; but at present the best scholarship would declare as interpolation (because at variance with the prevailing spirit of the poem) the very passages on which such an inference could be based. However this does not precluded a general acquaintance with the fundamental concepts of Christianity : such knowledge pervaded the North in the ninth and tenth centuries — times when the imagination was stimulated vigorously through the multifarious activities of the "Viking age". A study of the language (the verse form is fornyrdislag) of the poem has led to a similar conclusion. For all that, however, much of the matter of the poem may be of considerably earlier date. Recent study has suggested that the cosmogonic part, the firts twenty seven stanzas, pieced together as it is from snatches and patches of hoary antiquity — some of extraordinary power — was added later to a compositionally younger eschatological poem.» Lee M. Hollander, The Poetic Edda, Volume 1, University of Texas Press, 1986, p.2
  6. Patrick Guélpa, La Völuspá, Paris, L'Harmattant, 2009, pp. 42-43.
  7. Patrick Guélpa, La Völuspá, Paris, L'Harmattant, 2009, p. 135.

Bibliographie

Texte et traductions

  • (is) Sigurður Nordal Völuspa, Reykjavík, Helgafell, 1923, édition révisée en 1952
    • (en) traduit en anglais par B. S. Benedikz and John McKinnell, Durham and St. Andrews Medieval Texts, 1978
  • (en) Lee M. Hollander, The Poetic Edda, Volume 1, University of Texas Press, 1986 [1]
  • (en) Ursula Dronke The Poetic Edda: Volume II: Mythological Poems, Oxford University Press, 1997 (recension par John McKinnell)
  • Régis Boyer, L'Edda poétique : textes présentés et traduits par Régis Boyer, Fayard, coll. « L'Espace intérieur », 1992 
  • Patrick Guélpa, La Völuspá, Paris, L'Harmattant, 2009 (ISBN 9782296099418)
  • Frédéric Guillaume Bergmann Poëmes islandais: (Voluspa, Vafthrudnismal, Lokasenna) tirés de l'Edda de Sæmund Imprimerie royale, 1838 sur googlebooks

Etudes

  • Régis Boyer, « On the Composition of Voluspa », in Edda: A Collection of Essays, édité par Robert J. Glendinning and Haraldur Bessason, Univ. of Manitoba Press, 1983
  • Hermann Pálsson, « Völuspá ans the heroic tradition », in Mélanges d'histoire, de littérature et de mythologie, Claude Lecouteux, Olivier Gouchet, Presses Paris Sorbonne, 1997, pp. 259-278 [2]
  • [3] John McKinnell: "Völuspá and the Feast of Easter", Alvíssmál 12 (2008): 3-28.

Lien externe

Sur les autres projets Wikimedia :


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Völuspá de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Völuspá — ( Prophecy of the Völva ) is the first and best known poem of the Poetic Edda. It tells the story of the creation of the world and its coming end related by a völva addressing Odin. It is one of the most important primary sources for the study of …   Wikipedia

  • Völuspá — • A wise woman Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Voluspa     Völuspá     † Catholic Encyclo …   Catholic encyclopedia

  • Voluspa — Völuspá La Vølva (prophète) sur un timbre des Îles Féroé La Völuspá « prédiction de la voyante » ou « dit de la voyante » (<*völv s spá) est un poème cosmogonique et eschatologique de la mythologie scandinave, qui fait… …   Wikipédia en Français

  • Voluspå — Völuspá La Vølva (prophète) sur un timbre des Îles Féroé La Völuspá « prédiction de la voyante » ou « dit de la voyante » (<*völv s spá) est un poème cosmogonique et eschatologique de la mythologie scandinave, qui fait… …   Wikipédia en Français

  • Völuspa — Völuspá La Vølva (prophète) sur un timbre des Îles Féroé La Völuspá « prédiction de la voyante » ou « dit de la voyante » (<*völv s spá) est un poème cosmogonique et eschatologique de la mythologie scandinave, qui fait… …   Wikipédia en Français

  • Vøluspá — Völuspá La Vølva (prophète) sur un timbre des Îles Féroé La Völuspá « prédiction de la voyante » ou « dit de la voyante » (<*völv s spá) est un poème cosmogonique et eschatologique de la mythologie scandinave, qui fait… …   Wikipédia en Français

  • Völuspá —   [v ], Eingangslied der Lieder Edda, das literarisch wohl herausragendste eddische Götterlied, überliefert in 62 (Codex Regius) beziehungsweise 66 Strophen (der Schluss ist verloren), das in anspielungsreichen und oft schwer zu entschlüsselnden… …   Universal-Lexikon

  • Völuspa — /vol u spaˈ or vœlˈoo spa/ noun 1. One of the poems of the Elder Edda 2. (without cap) a sibyl or prophetess (a wrong use, found in Scott s Pirate) ORIGIN: ON Völuspā the song of the sibyl, from völva a wise woman …   Useful english dictionary

  • Völuspa — (Vauluspa), altnordisches Gedicht, 1) die größere V., s.u. Ebda I. C) a). 2) V. hinn skamma, die kleinere od. kürzere V., s. ebd. I. A) m) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Voluspa — Voluspa, s. Edda, S. 363 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Völuspá — (»Weissagung der Völva«), das wichtigste der Eddalieder, enthält im 1. Teile eine Darstellung vom Ursprung und der Einrichtung der Welt, im 2. die Weissagung vom Untergang und der Erneuerung der Welt nach spätheidn. Vorstellung der alten Isländer …   Kleines Konversations-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”