- Plaine ma plaine
-
Plaine ma plaine
Plaine, ma plaine est un célèbre chant russe (titre : Полюшко-поле, Poljuschko-Polje). On prétend qu’il a été écrit pendant la Révolution russe et qu’il était chanté par l’Armée rouge. En fait, ce chant a été composé en 1934 par Lev Knipper pour les parties chorales de sa quatrième symphonie Poème aux jeunes soldats, les paroles étant de Victor Goussev. Ce n'est que suite à l'enthousiasme déclenché par la partie chorale de la symphonie que le chant en a été dissocié pour former Plaine, ma plaine.
Une version française, sur des paroles de Francis Blanche, a été chantée par Armand Mestral puis reprise par Les Compagnons de la chanson, mais il ne s'agit pas d'une traduction puisque la version russe est plutôt un hymne guerrier d'encouragement aux « héros de l'Armée rouge » (Красной Армии герои). Cette chanson a également été reprise en arabe par Fairuz, sous le titre Kanou Ya Habibi en 1974.Paroles
Russe - Полюшко-поле,
- Полюшко, широко поле.
- Едут по полю герои,
- Эх, да Красной Армии герои!
- Девушки плачут,
- Девушкам сегодня грустно,
- Милый надолго уехал,
- Эх, да милый в армию уехал!
- Девушки, гляньте,
- Гляньте на дорогу нашу,
- Вьется дальняя дорога,
- Эх, да развеселая дорога!
- Едем мы, едем,
- Едем - а кругом колхозы,
- Наши, девушки, колхозы,
- Эх, да молодые наши села.
- Только мы видим,
- Видим мы седую тучу,
- Вражья злоба из-за леса,
- Эх, да вражья злоба, словно туча.
- Эх, девушки, гляньте,
- Мы врага принять готовы,
- Наши кони быстроноги ,
- Эх, да наши танки быстроходны.
- В небе за тучей
- Грозные следят пилоты.
- Быстро плавают подлодки,
- Эх, да зорко смотрит Ворошилов.
- Пусть же в колхозе
- Дружная кипит работа,
- Мы - дозорные сегодня,
- Эх, да мы сегодня часовые.
- Девушки, гляньте,
- Девушки, утрите слезы.
- Пусть сильнее грянет песня,
- Эх, да наша песня боевая!
- Полюшко-поле,
- Полюшко, зелено поле!
- Едут по полю герои
- Эх, да Красной Армии герои!
Translittération - Poliouchko pole
- Poliouchko chiroko pole
- Edout po poliou geroi
- Eck, da Krasnou y Armii geroi !
- Devouchki platsout
- Devouchkam sevodnia groustiou
- Miliy nadolgo oueckal
- Eck, da miliy v armiou oueckal
- Devouchki glian’té
- Glian’té na dorogou nachou
- V’etsia dal’niaia doroga
- Eck, da razveselaia doroga !
- Edem mi edem
- Edem – a krougom kolchozi
- Nachi, Devouchki, kolchozi
- Eck, da molodie nachi sela
- Tol’ko mi vidim
- Vidim mi sedouiou toutsou
- Vraz’ia zloba iz-za lesa
- Eck, da vraz’ia zloba, slovio toutsa
- Eck, devouchki, glian’té
- Mi vraga priniati gotobi
- Nachi koni bistronogui
- Eck, da nachi tanki bistrochodni
- V nebe za toutsey
- Groziie slediat piloti
- Bistro plavaiout podlodki
- Eck, da zorko smotrit vorochilov
- Poust’ ze kolchoze
- Drouznaia kipit rabota
- Mi – dozornie sevodnia
- Eck, da mi sevodnia tsasovie
- Devouchki, glian’té
- Devouchki, outrite slezi
- Poust’ sil’nee grianet pesnia
- Eck, da nacha pesnia boevaia !
- Poliouchko pole
- Poliouchko zieliona pole
- Edout po poliou geroi
- Eck, da Krasnou y Armii geroi !
Français - Plaine, ma plaine,
- Plaine, ô mon immense plaine
- Où traîne encore le cri des loups,
- Grande steppe blanche de chez nous.
- Plaine, ma plaine,
- Dans l'immensité de neige,
- Entends-tu le pas des chevaux
- Entends-tu le bruit de ces galops
- Plaine, ma plaine,
- Entends-tu ces voix lointaines
- Les cavaliers qui vers les champs reviennent
- Sous le ciel chevauchant en chantant
- Vent de ma plaine,
- Va-t-en dire aux autres plaines,
- Que le soleil et les étés reviennent
- Pour tous ceux qui savent espérer
- Plaine, ma plaine,
- Sous l'épais manteau de neige
- La terre enferme dans sa main la graine
- Qui fait la récolte de demain
- Plaine, ma plaine,
- Vent de la plaine
- Tu peux gémir avec les loups
- L'espoir est à nous plus fort que tout !
- Portail de la musique
- Portail de la Russie
Catégorie : Chanson russe
Wikimedia Foundation. 2010.