- Pelotillehue
-
Pelotillehue est une ville imaginaire, inventée par le dessinateur chilien Pepo dans le cadre des aventures de son personnage Condorito. C'est la ville où vivent Condorito et la majorité des personnages de cette série comique.
Description
C'est une ville qui ressemble parfois à une petite ville de province, et d'autres fois à une grande métropole. Elle est située entre les villes (également imaginaires) de Cumpeo et Buenas Peras (la ville rivale de Pelotillehue).
Ses commerces et lieux les plus fréquemment présentés dans les histoires de Condorito sont :
- Café "El Insomnio" (Café "L'insomnie")
- Restaurante "El Pollo Farsante"
- Hotel "2 se van, 3 llegan" (Hotel "2 s'en vont, 3 arrivent")
- Funeraria "Muérase hoy y pague mañana" (Pompes funèbres "Mourez aujourd'hui et payez demain")
- Almacén "El sin Envidia" (Magasin "Le Sans Envie")
- Farmacia "La sin Remedio" (Pharmacie "La Sans Remède")
- Seguros "La viuda alegre" (Assurances "La Veuve joyeuse")
- Bar "El Tufo"
- Financiera "La Juan Segura"
- Circo "Los Diuques Voladores"
- Banco de Pelotillehue (Banque)
- Panaderia Peter Pan (Boulangerie "Peter Pan"). 'Pan' est le mot espagnol pour "pain".
- Estudios de Cine "Jorivu" (Studios de Cinéma "Jorivu") "Jorivu" correspond à "Hollywood" prononcé avec un fort accent chilien.
Les journaux officiels de Pelotillehue sont El Hocicón, (slogan: Diario pobre pero honrado, "Journal pauvre mais honnête"), et El cholguán, (slogan: Un tabloide firme y veraz).
La création de Pelotillehue se serait basée sur la description des caractéristiques communes aux villages semi-ruraux du Centre et du Sud du Chili. Peu à peu, le village de Pelotillehue a évolué selon les besoins du scénario de la série comique.On affirme au Chili que pour imaginer Pelotillehue et Buenas Peras, Pepo se serait basé sur les villes de Linares et Yerbas Buenas.
Origine du nom
- Pelotillehue est de plus, un ancien jeu de mot pour désigner quelqu'un qui est nu : Andaba en pelotillehue.
- L'étymologie du mot est la suivante : Peloti : "Pelotas" (Balles, ou ballon) et LLehue : Mot indigène de langue mapudungun qui désigne un endroit. La traduction serait donc "L'endroit des Balles" ou "L'endroit des Ballons" (éventuellement, "La ville des amateurs de football").
Sources
L'essentiel du texte de cet article provient de la traduction de l'article présent sur la Wikipedia espagnole (http://es.wikipedia.org/wiki/Pelotillehue)
Wikimedia Foundation. 2010.