- Noms chinois
-
Le système des noms chinois est complexe, aussi, se référer selon les besoins aux articles suivants :
- Système traditionnel et historique des noms chinois
- Noms officiels chinois
- Nom de famille chinois
- Surnoms chinois → Système traditionnel et historique des noms chinois
- Prénom social (Asie)
- Nom posthume (Asie) → Système traditionnel et historique des noms chinois
- Nom de temple (Asie) → Système traditionnel et historique des noms chinois
- Dénomination d'une personne en chinois
Les noms de personnes dans la culture chinoise suivent un certain nombre de conventions différentes de celles des noms de personnes dans les cultures occidentales.
Ordre des éléments
Un nom chinois s'écrit en commençant par le nom de famille suivi du prénom, donc "Jean-Paul Dupond" deviendrait en chinois "Dupond Jean-Paul". Les chinois s'appelent usuellement par leur nom complet et non pas par le seul prénom (surtout si le nom est composé de deux caractères seulement). Les noms de famille ne sont jamais utilisés seuls sans aucune formule de politesse. Par exemple, le joueur de basket-ball Yao Ming devrait être officiellement désigné par "M. Yao" et non "M. Ming", et par "Yao Ming" au lieu de "Yao" ou "Ming".
Certains Chinois émigrés ou travaillant avec les pays occidentaux adoptent un nom occidentalisé en inversant simplement le "nom-prénom" en "prénom-nom" ("Ming Yao", pour continuer l'exemple ci-dessus), ou adoptent un prénom occidental, qui est ensuite écrit dans l'ordre habituel de l'Ouest ("Fred Yao").
Certains chinois prennent un nom combiné. Il existe deux variantes principales: le prénom de l'Ouest, nom chinois, et prénom chinois, dans cet ordre ("Fred Yao Ming"); ou nom chinois, prénom chinois, suivi du prénom de l'Ouest ("Yao Ming Fred").Nom de génération
Les systèmes de noms traditionnels suivent souvent un schema de « nom de génération » en utilisant un « prénom de génération » comme premier caractère du prénom. Ce n'est pas la norme, cependant. Une tradition alternative est d'avoir un caractère unique comme prénom (découlant d'une loi de la dynastie des Han qui interdisait les prénoms de deux caractères). Les prénoms contemporains ne suivant pas la tradition, ils peuvent aller jusqu'à trois caractères ou plus.
Lorsque des noms génération sont utilisés dans le cadre d'un prénom à deux caractères, il est tout à fait inapproprié et trompeur de se référer à quelqu'un par la première partie de son prénom seulement, qui sera généralement son prénom générationnel. La totalité du prénom doit toujours être utilisée. Par exemple, se référant au Premier ministre singapourien Lee Hsien Loong, "Hsien" ou "Lee Hsien" serait source de confusion car cela pourrait tout aussi bien désigner son frère. Toutefois, cette erreur se produit fréquemment dans les sociétés occidentales où la première partie du prénom est souvent utilisée à tort comme prénom (lorsque les deux prénoms ne sont pas agrégés ou reliés par un trait d'union). - Système traditionnel et historique des noms chinois
Wikimedia Foundation. 2010.