- Moji Su Drugovi
-
Moji su drugovi
Moji su drugovi ("Mes copains à moi") est une chanson du Serbe Bajaga
Texte en serbe
Moji su drugovi
- Moji su drugovi biseri rasuti po celom svetu
- I ja sam selica pa ih ponekad sretnem u letu
- Da l' je to sudbina, il' ko zna šta li je
- kad god se sretnemo, uvek se zalije
- uvek se završi, s nekom od naših pesama
- Moji su drugovi žestoki momci velikog srca
- i kad se pije i kad se ljubi i kad se puca
- gore, od Aljaske do Australije
- kad god se sretnemo, uvek se zalije,
- uvek se završi s nekom od naših pesama
Ref:
-
- Da smo živi i zdravi još godina sto
- da je pesme i vina i da nas čuva Bog
- da su najbolje žene uvek pored nas,
- jer ovaj život je kratak i prožuri za čas (X 2)
- Za moje drugove ja molim vetrove za puna jedra
- puteve sigurne, a noći zvezdane i jutra vedra
- da l' je to sudbina il' ko zna šta li je
- kad god se sretnemo uvek se zalije
- uvek se završi, s nekom od naših pesama
Ref.:
-
- Da smo živi i zdravi još godina sto
- da je pesme i vina i da nas čuva Bog
- da su najbolje žene uvek pored nas,
- jer ovaj život je kratak i prožuri za čas (X 2)
Traduction
Mes copains à moi
- Mes copains à moi sont comme des perles dispersées partout dans le monde
- Et moi je suis l'oiseau migrateur, et je les rencontre au vol, de temps en temps
- Est-ce donc le destin, ou qui sait qu'est-ce que c'est donc,
- chaque fois qu'on se rencontre, toujours ça s'arrose
- toujours ça se termine par l'une de nos chansons.
- Mes copains à moi sont des gars costauds au grand coeur
- Et quand on boit, et quand on aime, et quand on se bat
- De là-haut en Alaska, jusqu'en Australie
- Chaque fois que nous nous rencontrons, toujours ça s'arrose
- Toujours ça se termine avec l'une de nos chansons.
Ref:
-
- Que nous restions vivants et en bonne santé encore une centaine d'années
- Qu'il y ait des chansons et du vin, et que Dieu nous garde
- Que les femmes les plus belles soient toujours auprès de nous,
- Car cette vie-ci est courte, et file en un instant (X 2)
- A mes copains à moi je prie pour des vents qui gonflent leurs voiles
- Pour des chemins sûrs, et des nuits étoilées, et des matins clairs
- Est-ce donc le destin, ou qui sait qu'est-ce que c'est donc,
- chaque fois qu'on se rencontre, toujours ça s'arrose
- toujours ça se termine par l'une de nos chansons.
Ref.:
-
- Que nous restions vivants et en bonne santé encore une centaine d'années
- Qu'il y ait des chansons et du vin, et que Dieu nous garde
- Que les femmes les plus belles soient toujours auprès de nous,
- Car cette vie-ci est courte, et file en un instant (X 2)
Liens externes
- Bajaga chante Moji su drugovi sur YouTube
- "Shoket e mi": traduction en albanais
- bajaga.com, site officiel
Catégorie : Chanson serbe
Wikimedia Foundation. 2010.