Yang Xianyi

Yang Xianyi

Yang Xianyi (en sinogrammes traditionnels : 楊憲益 en sinogrammes simplifiés : 杨宪益 en pinyin : Yáng Xiànyì, Romanisation Wade-Giles Yang Hsien-i, né le 10 janvier 1915 à Tianjin, mort le 23 novembre 2009 à Pékin) est un traducteur chinois.

Sommaire

Biographie

Né dans une famille aisée, Yang Xianyi perd son père à l'âge de cinq ans et est élevé par la femme de son père et une concubine, sa mère biologique. Il est éduqué en famille jusqu'à douze ans, puis il est inscrit au Tianjin Anglo-Chinese College. Il termine ses études à l'Université d'Oxford où il rencontre sa future femme Gladys Tayler.

Ils rentrent tous deux en Chine en 1940 où ils commencent une carrière d'enseignants. Puis ils sont embauchés par le Foreign Languages Press et débutent leurs carrières de traducteurs.

En 1968, pendant la Révolution culturelle, ils sont arrêtés, séparés et emprisonnés pendant quatre années. Libérés, ils reçurent le paiement de leurs arriérés de salaire. Leur fils se suicide, conséquence des exactions subie pendant la Révolution culturelle.

Après la mort de Mao Zedong, dans son journal Chinese Literature, Yang publie des traductions de la littérature chinoise contemporaine et lance une collection de livres en anglais, Panda Books. Il peut alors de nouveau voyager à l'étranger.

Il a traduit, avec Gladys, de nombreux classiques de la littérature chinoise (comme Sima Qian) et quelques œuvres contemporaines (comme Lu Xun). Il a traduit en chinois Homère, Aristophane, la Chanson de Roland, des pièces de John Millington Synge et de George Bernard Shaw.

Gladys Yang est morte en 1999.

Source

  • (en) Delia Davin, « Yang Xianyi: Translator who fell foul of authority during the Cultural Revolution », The Independant, 25 novembre 2009

Traductions

  • Guo Moruo, Chu Yuan, a play in five acts, translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang, Pékin, Foreign languages press, 1953
  • Hong Sheng, The Palace of eternal youth, translated from Chinese by Yang Hsien-yi and Gladys Yang, Pékin, Foreign languages press, 1955
  • Lu Xun, Selected works of Lu Hsun, Pékin, Foreign Languages Press, 1956-1960
  • Wu Jingzi, The Scholars, transl. by Yang Hsien-yi and Gladys Yang ; ill. by Cheng Shifa, Pékin, Foreign languages press, 1957
  • The man who sold a ghost : Chinese tales of the 3rd-6th centuries, translated by Yang Hsien-Yi and Gladys Yang, Pékin, Foreign languages press, 1958
  • Feng Yuan-chun, A Short history of classical Chinese literature, translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang, traduction de : Tchong-Kouo Kou wen Line Kienche, Westport, Hyperion press, 1973
  • Cao Xueqin, A Dream of red mansions, translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang], traduction de : Hong lou meng, Pékin, Foreign languages press, 1978
  • Sima Qian, Selections from records of the historians written by Szuma Chien, transl. by Yang Hsien-yi and Gladys Yang, Pékin, Foreign languages press, 1979
  • Homère, Aodexiu ji, Shanghai, Shanghai yi wen chu ban she, 1979
  • The dragon king's daughter: ten Tang dynasty stories, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, Foreign languages press, 1980
  • The courtesan's jewel box: Chinese stories of the Xth-XVIIth centuries, transl. by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, Foreign languages press, 1980
  • Lu Xun, Call to arms, Pékin, Foreign Languages Press, 1981
  • Lu Xun, Wandering, Pékin, Foreign Languages Press, 1981
  • Ai Qing, Black eel, translated by Yang Xianyi and Robert C. Friend, Pékin, Chinese Literature, distributed by China Publications Centre, 1982
  • George Bernard Shaw, Pygmalion, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, Chinese Literature, distributed by China Publications Centre, 1982
  • Liu E, The travels of Lao Can, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, Chinese Literature, distributed by China Publications Centre, 1983
  • Ding Ling, The sun shines over the Sanggan River, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, Chinese Literature, distributed by China Publications Centre, 1984
  • Poetry and prose of the Tang and Song, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, Chinese Literature, distributed by China Publications Centre, 1984
  • Luo Guanzhong, Three kingdoms: a historical novel, transl. from the Chinese with afterwords and notes by Moss Roberts, California university press, 1994
  • Feng Menglong, Selected Chinese stories of the Song and Ming dynasties, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, 2000
  • Qu Yuan, Selected elegies of the state of Chu, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, Pékin, 2001

Autobiographie

  • White tiger: an autobiography of Yang Xianyi, Hong Kong, The Chinese University Press , 2002 (ISBN 962996046X)



Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Yang Xianyi de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Yang Xianyi — ( zh. 楊憲益), (Wade Giles: Yang Hsien yi ), born at Tianjin, January 10, 1915, is a Chinese translator, known for rendering many ancient and a few modern Chinese classics into English, including Dream of the Red Chamber .Born into a wealthy banker… …   Wikipedia

  • Yang (surname) — Yang is the transcription of the Chinese family name 楊 / 杨. It is the sixth most common surname in Mainland China.[citation needed] Contents 1 Characters 2 …   Wikipedia

  • Yang Mi — Chinese name 楊冪 (Traditional) Chinese name 杨幂 (Simplified) …   Wikipedia

  • Gladys Yang — Gladys Taylor und Yang Xianyi, Chongqing,1941 Gladys Yang (geb. Gladys Margaret Tayler; chin. Dài Nǎidié 戴乃迭; * 19. Januar 1919 in Peking; † 18. November 1999) war eine bedeutende britische Übersetzerin chin …   Deutsch Wikipedia

  • Gladys Yang — (born Gladys Tayler, at Beijing, January 19 1919 died Beijing, November 18 1999) was a British translator of Chinese literature, the wife of another noted translator Yang Xianyi. Her father was a missionary to China, and she herself became a… …   Wikipedia

  • Liu E — This article is about the Qing Dynasty official and writer. For the Han Zhao empress, see Empress Liu E. Liu E (simplified Chinese: 刘鹗; traditional Chinese: 劉鶚; pinyin: Liú È, 18 October 1857 23 August 1909), cour …   Wikipedia

  • Histoire de la forêt des lettrés — L’Histoire de la forêt des lettrés (chinois : 儒林外史 ;  pinyin : rú lín wài shǐ) est un roman de Wu Jingzi (吳敬梓, 1701 1754), formé d’une suite d’histoires sur le milieu des lettrés fonctionnaires. Sa traduction française est… …   Wikipédia en Français

  • Christianity in the 11th century — Medallion of Christ from Constantinople, circa. 1100. Main article: History of medieval Christianity See also: Christianity in the 10th century and Christianity in the 12th century In 1054, following the death of the Patriarch of Rome Leo IX …   Wikipedia

  • Face (sociological concept) — Face, idiomatically meaning dignity/prestige, is a fundamental concept in the fields of sociology, sociolinguistics, semantics, politeness theory, psychology, political science, communication, and Face Negotiation Theory. Contents 1 Definitions 2 …   Wikipedia

  • Peng Yue — (Chinese: 彭越; Pinyin: Péng Yuè; BC ? 196 BC) served Liu Bang. Founding minister of Han. Marquis of Jiancheng. Chancellor of Han.BiographyNot long after Emperor Hu Hai s ascension, an uprising began, led by Chen Sheng and Wu Kuang. Xiang Liang and …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”