- Zangaléwa
-
Zangaléwa est une chanson camerounaise[1]. Elle est parfois appelée Zamina mina d'après les premiers mots.
Elle fait partie du répertoire des soldats, mais aussi des groupes de jeunes comme les scouts, dans toute l'Afrique. Son rythme est entraînant et elle peut servir de chanson de marche.
Elle a été popularisée par le groupe de musique militaire camerounais Golden Sounds en 1986, qui eut un tel succès avec ce titre qu'il changea son nom en Zangaléwa.
Sommaire
Paroles
- Zamina mina hé hé hé
- Waka waka éé é
- Zamina mina zaaangaléwa
- Ana wam a a
- yango é é
- yango éé é
- Zamina mina zaaangaléwa
- Ana wam a a
De nombreuses variantes existent lorsque cette chanson est transmise de bouche à oreille :
- Zaminamina oh oh
- Waka waka eh eh
- Zaminamina zangalewa
- Anawam ah ah
- dJango eh eh
- dJango eh eh
- Zaminamina zangalewa
- Anawam ah ah
Autre variante :
- Zamina mina éh éh
- Waka waka éh éh
- Zamina mina zangalewa
- Anawam ah ah
- Zambo oh oh
- Zambo éh éh
- Zamina mina zangalewa
- Anawa ah ah
Traduction
Cette chanson est à priori interprétée en langue Fang, répandue au Gabon, au sud du Cameroun, en Guinée Équatoriale, et un peu à l'ouest de la Centrafrique. Ceci implique qu'elle est très souvent chantée sans en comprendre le sens. Za engalomwa signifie en langue Fang "Qui t'as envoyé ?" : c'est la question d'un militaire camerounais à un autre d'origine étrangère, d'après Guy Dooh du groupe Zangaléwa.
Le terme ZANGALEWA peut aussi venir d'une expression Ewondo : za anga loé wa ?, soit "qui t'a appelé ?" Le Cameroun étant un pays pluri-ethnique et plurilingue, tous les soldats ne savaient pas parler Ewondo. Aussi avec le temps, za anga loé wa devint le Zangalewa que nous entendons maintenant.
Lorsque les jeunes recrues de la garde républicaine camerounaise se plaignaient de la rigueur de la vie militaire, leurs chefs ou leurs camarades plus anciens leur posaient cette question : za anga loé wa ?, que l'on peut traduire aussi en "personne ne t'a obligé à rentrer dans l'armée, ne te plains plus !"
Traduction littérale et de sens
- Za mina mina hé hé. autre prononciation (Zar mina ou Zak mina)
- Viens vous vous hé hé.
- Venez Venez hé hé.
- Wa ka
- Toi ou tu (action)
- tu le fais
- za an ga lè wa
- qui a (fait l'action) appeler toi
- qui t'as appelé?
- Ana wam ha ha
- c'est mien oui
- c'est le mien oui
- yango hé hé
- Attends hé hé
- Visualisation de la chansons en français
- Viens Viens hé hé
- tu le fais, tu le fais hé hé
- Viens Viens
- qui t'as appelé?
- c'est moi oui
- Attends hé hé
- Attends hé hé
- Viens Viens
- qui t'as appelé?
- c'est moi oui
D'autres paroles de la chanson :
- "Quand je pousse à droite, toi tu pousses à gauche, quand je pousse à gauche, toi tu pousses à droite...
- "No toucham my gari hé! You sabi sé, I get small-no-be-sick noon? (En Camfranglais: Ne t'approche pas de mes intérêts; tu sais que je peux devenir furieux, n'est-il pas ?)
Interprètes
Cette chanson a été interprétée ou reprise par :
- Golden Sounds dans l'album Zangaléwa
- Adane Best
- Los Condes
- Vic Nees
- Bestmachine (Suriname) Samina mina
- Tom Pease dans Daddy Starts To Dance! (1996)
- Blacks à braque et les Tambours majeurs dans l'album Les Hauts de Rouen percutent...
- Laughing Pizza dans Pizza Party (2004)
- Nakk dans Zamina (2006)
- Didier Awadi (Zamouna) dans l'album Sunugaal (2008)
- BB DJ avec le titre Enfant poli
- Las Chicas del Can dont la version s'appelle "El Negro no quiere"
- Shakira reprend le titre sous le nom Waka Waka (This Time for Africa) avec le groupe sud-africain Freshlyground en tant que chanson officielle de la Coupe du Monde 2010 en Afrique du Sud. Elle a été interprétée lors de la cérémonie de clôture, avant la finale[2].
- Magic Systeme reprend en partie sous le nom de La danse des magiciens.
Liens externes
- Shakira + Zangalewa: chanson officielle de la Coupe du Monde FIFA 2010 de football avec Freshlyground
- Zangalewa: Cameroonian 80’s Classic!
Notes et références
Catégories :- Chanson de 1986
- Musique camerounaise
Wikimedia Foundation. 2010.