Le Bossu de Notre-Dame

Le Bossu de Notre-Dame

Le Bossu de Notre-Dame

Titre original The Hunchback of Notre Dame
Réalisation Gary Trousdale
Kirk Wise
Scénario Tab Murphy
Irene Mecchi
Jonathan Roberts
Bob Tzudiker
Noni White
Sociétés de production Walt Disney Pictures
Pays d’origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Sortie 1996
Durée 87 min

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

Le Bossu de Notre-Dame (The Hunchback of Notre Dame), est le 48e long-métrage d'animation et le 34e « Classique d'animation » des studios Disney. Sorti en 1996, il s'inspire du roman Notre-Dame de Paris de Victor Hugo, paru en 1831.

Le film a fait l'objet d'une suite, sortie directement en vidéo en 2002 : Le Bossu de Notre-Dame 2 : Le Secret de Quasimodo.

Sommaire

Synopsis

En l'an de grâce 1482, un gitan nommé Clopin amuse des enfants devant un théâtre de marionnettes, et leur conte l'histoire d'une famille de bohémiens venue à Paris une vingtaine d'années auparavant. Tous se firent arrêter par les gardes du diabolique juge Claude Frollo, mais une bohémienne se sauva avec un paquet à la main, Frollo à ses trousses (croyant qu'il s'agissait d'objets volés). Devant la Cathédrale Notre-Dame de Paris, Frollo arracha le paquet des mains de la gitane, ce qui la fît tomber sur le parvis et la tua. En voyant le bébé tout difforme que contenait le paquet, il fut sur le point de le laisser tomber dans un puits mais à ce moment-là l'archidiacre arriva. Sous l'œil de Notre-Dame, Frollo craignit de perdre son âme, alors l'archidiacre lui dit d'élever l'enfant comme si c'était le sien. Frollo accepta, mais à condition qu'il demeure dans l'église à l'abri des regards.

Pendant que Clopin termine son histoire, Quasimodo sonne les cloches de la cathédrale en se demandant comment est la civilisation à ses pieds. Ses trois amis, les gargouilles : La Rocaille, La Muraille, et La Volière, s'attendent à assister à un festival appelé La Fête des Fous. Mais Quasimodo rentre dans sa chambre, tristement, voulant à tout prix aller à la fête. Les gargouilles insistent, mais au moment où Quasimodo s'apprête à sortir, Frollo arrive et lui explique que la seule façon de le protéger de la cruauté de l'extérieur, c'est qu'il reste dans la cathédrale.

Dans les rues de Paris, Phoebus de Chateaupers, capitaine de la garde, est séduit par la belle bohémienne Esméralda, et il la défend lorsque des gardes la prennent pour une voleuse. Pendant ce temps, Quasimodo décide enfin d'aller à la Fête des Fous, à laquelle Frollo doit assister en tant que personnage officiel. Lors de son numéro de danse, Esméralda ne laisse pas indifférents Quasimodo, Phoebus et même Frollo... Au cœur de l'événement, l'homme le plus laid de la ville doit être couronné le Roi des Fous. Quand Quasimodo est révélé, la foule est estomaquée, mais Clopin le proclame Roi des Fous et la foule l'applaudit.

Rapidement, la fête dégénère et Quasimodo est maltraité par la foule sous les yeux indifférents de son maître Frollo. Esméralda prend sa défense malgré l'interdiction de Frollo de s'approcher de lui, s'attirant la colère de ce dernier qui donne à ses gardes l'ordre de la capturer. Mais elle parvient à s'enfuir avec l'aide de la foule et se réfugie dans la cathédrale, Frollo veut à tout prix avoir la bohémienne, et pour cela, il n'hésitera pas à mettre Paris à feu et à sang...

Fiche technique

  • Titre original : The Hunchback of Notre-Dame
  • Titre français : Le Bossu de Notre-Dame
  • Réalisation : Gary Trousdale et Kirk Wise, assistés de Paul Brizzi et Gaëtan Brizzi
  • Scénario : Tab Murphy, Irene Mecchi, Jonathan Roberts, Bob Tzudiker et Noni White, assistés de Will Finn (supervision), Paul Brizzi, Gaëtan Brizzi, Edward Gombert, Kevin Harkey, Brenda Chapman, Jeff Snow, Jim Capobianco, Burny Mattinson, John Sanford, Francis Glebas, Denis Rich, Kelly Wightman, James Fujii, Floyd Norman, Kirk Hanson, Christine Blum, Gee Fwee Boedoe et Sue Nichols
  • Conception graphique :
    • Direction artistique : David Goetz
    • Cadrage (Layout) : Ed Ghertner (supervision), assisté de Daniel St. Pierre
    • Décors: Lisa Keene (supervision), assistée de Doug Ball
    • Mise au propre (Clean-up) : Vera Lanpher-Pacheco (supervision), assistée de Lieve Miessen
    • Coordinateur artistique : Randy Fullmer
    • Conception des personnages : James Baxter, Anne-Marie Bardwell, Marek Buchwald, Peter de Séve, Ed Ghertner, Joe Grant, Lisa Keene, Rick Maki, Sue Nichols, Tony Fucile, Gee Fwee Boedoe, Thom Enriquez, Vance Gerry, Jean Gilmore, Darek Gogol, Shawn Keller, Joseph Moshier et Rowland Wilson
  • Animation :
    • Supervision : James Baxter, Tony Fucile, Kathy Zielinski, Russ Edmonds, Michael Surrey, David Pruiksma, Will Finn, Ron Husband et David Burgess
    • Animation des personnages : Christopher Bradley, Doug Frankel, Shawn Keller, John Ripa, Christopher Sauve, Eric Walls, Trey Finney, Tom Gately, Ralf Palmer, Stéphane Sainte Foi, Yoshimichi Tamura, Anthony Ho Wong, Phil Young, Anne-Marie Bardwell, Bolhem Bouchiba, Robert Espanto Domingo, Gilda Palinginis-Kouros, Dave Kupczyk, Jared Beckstrand, David Brewster, Mark Koestier, Douglas Krohn, Mark Pudleiner, Bill Waldman, Travis Blaise, Patrick Delage, William Recinos, Dominique Monféry, Roger Chiasson, Steven Pierre Gordon, Sergio Pablos, Chris Wahl, Marc Eoche Duval, Michael Cedeno, Bradley Kuha, Robert Bryan, David Zaboski, Danny Galieote, Rejean Bourdages, Daniel T. Hofstedt, David Hancock, Larry White, Jamie Oliff, Kent Hammerstrom, Jean Morel, Teresa Martin, Sylvain Deboissy, Sasha Dorogov, Daniel O'Sullivan et Catherine Poulain
    • Effets spéciaux : Christopher Jenkins (supervision), assisté de Mike Smith
    • Animation numérique (GCI) : Kiran Bhakta Joshi (supervision), assisté de Gregory Griffith et Mike Merell, avec la participation de Pixar
  • Montage : Helen Keneshea (supervision film)
  • Musique :
  • Directrice de production : Patricia Hicks, assistée de Jean-Luc Florinda
  • Co-producteur : Roy Conli
  • Producteur associé : Phil Lofaro
  • Producteur délégué : Don Hahn
  • Production : studios Disney
  • Distribution : Buena Vista Pictures Distribution
  • Budget : environ 70 millions de USD
  • Format : Couleurs - 1,66:1 (1,85:1 étendu) - Dolby Stéréo
  • Durée : 87 minutes
  • Dates de sortie : Drapeau des États-Unis États-Unis : 21 juin 1996[1]; Drapeau de France France : 27 novembre 1996

Note: La liste des "crédités" au générique étant trop longue pour être citée in extenso ici, nous n'avons repris que les principaux contributeurs.

Distribution

Voix originales

Voix françaises

Voix québécoises

Chansons du film

  • Les Cloches de Notre-Dame (The Bells of Notre Dame) - Clopin, l'Archidiacre et Frollo
  • Rien qu'un jour ou Qu'une fois au Québec (Out There) - Frollo et Quasimodo
  • Charivari ou Coco Dingo au Québec (Topsy Turvy) - Clopin et les villageois
  • Les Bannis ont droit d'amour ou Que Dieu aide les exclus au Québec (God Help the Outcasts) - Esméralda
  • Une douce lueur ou La Lumière des cieux au Québec (Heaven's Light) - Quasimodo
  • Infernale ou Le Feu de l'Enfer au Québec (Hellfire) - Frollo
  • Un gars comme toi (A Guy Like You) - La Rocaille, la Muraille et la Volière
  • La Cour des Miracles (Court of Miracles) - Clopin et les gitans
  • Les Cloches de Notre-Dame (reprise) - Clopin et chœur

Chansons non-utilisées

  • Someday (« Un jour ») - chantée par Esméralda et remplacée par Les Bannis ont droit d'amour
  • In a Place of Miracle (« Dans un endroit de miracle »)
  • As Long As There's a Moon (« Aussi longtemps qu'il y a la Lune »)

Distinctions

Sorties cinéma

Sorties vidéo

Autour du film

  • Bien que le film soit très majoritairement inspiré du roman de Victor Hugo[2], son nom n'apparaît qu'au générique final. Dans le roman, Claude Frollo est un archidiacre ; cependant les producteurs du film décidèrent d'en faire un juge et donc un personnage plus dangereux, son champ d'action pouvant s'étendre à toute la ville. (En particulier, il ne serait pas questionné à propos de ses agissements cruels envers les Bohémiens.) De même, la fin « heureuse » du film n'est pas conforme au roman.
  • La scène d'ouverture (Les Cloches de Notre-Dame) était au départ seulement composée de dialogues. Après deux storyboards, elle fut jugée trop ennuyeuse et devint un numéro musical.
  • Le décès de la comédienne Mary Wickes durant la production obligea les réalisateurs à faire appel à une autre comédienne, Jane Withers, pour enregistrer les dialogues manquants de La Volière.
  • On peut apercevoir dans la foule Belle de La Belle et la Bête (1991), le Tapis volant d'Aladdin (1992) pendant la chanson Rien qu'un jour et Pumbaa du Roi lion (1994), prêt à être rôti. Quant au vieil hérétique, c'est Jafar, le méchant d'Aladdin, dans son déguisement de mendiant.
  • Les paroles traditionnelles du Dies Irae, poème apocalyptique en latin, sont reprises lors du meurtre de la mère de Quasimodo, ainsi que d'autres chants grégoriens. La litanie « Kírie eléison » (du grec ancien «  Κύριε ἐλέησον » ; en grec moderne, cette phrase s'écrit « Κύριε ελέησον ») est récitée sept fois au cours du film : on l'entend à quatre reprises pendant la chanson Les Cloches de Notre-Dame et trois fois à la fin de la chanson Infernale. Cette litanie est également à l'origine du mot kyrielle.
  • D'après les commentaires audio du DVD, le cheval de Frollo s'appellerait Snowball (« Boule de neige ») et la gargouille en forme de phacochère que l'on voit durant la scène de combat peut être vue sur la vraie cathédrale Notre-Dame.
  • Le passage de l'attaque des pigeons est un clin d'œil au film Le Magicien d'Oz avec Judy Garland. On entend même la musique identique du déferlement des créatures diaboliques de la méchante sorcière de l'Ouest.
  • Les différentes gargouilles animées présentes dans le film furent dessinées à partir des statues ornant le jardin d'Eugène Bonin.

Adaptations

  • Une comédie musicale, Hunchback of Notre Dame : A Musical Adventure, a été représentée aux Disney-MGM Studios à partir du 21 juin 1996[1].

Titre en différentes langues

  • Allemand : Der Glöckner von Notre Dame
  • Anglais : The Hunchback of Notre Dame
  • Arabe : أحدب نوتردام (Ahdab Notre Dame)
  • Catalan : El Geperut de Notredame
  • Chinois : 钟楼怪人 (Zhōnglóu guài rén)
  • Danois : Klokkeren fra Notre Dame
  • Espagnol : El jorobado de Notre Dame
  • Espéranto : La Ĝibulo de Nia-Damo
  • Finnois : Notre Damen kellonsoittaja
  • Grec : Η Παναγία των Παρισίων (I Panayía ton Parisíon : « La Vierge de Paris »)
  • Hébreu : הגיבן מנוטרדאם (Ha-Giben M'Notre Dame)
  • Hongrois : A Notre Dame - I toronyör
  • Italien : Il gobbo di Notre Dame
  • Japonais : ノートルダムの鐘 (Nōtorudamu no kane : « Les Cloches de Notre-Dame »)
  • Néerlandais : De Klokkenluider van de Notre Dame
  • Polonais : Dzwonnik z Notre Dame
  • Portugais : O Corcunda de Notre Dame
  • Slovaque : Notredamski zvonar
  • Suédois : Ringaren i Notre Dame
  • Turc : Notre Dame'in kamburu

Voir aussi

Lien externe

Notes et références

  1. a, b et c (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 278
  2. "based from the novel of Victor Hugo 'Notre-Dame de Paris'"
  3. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 279
  4. (en) Walt Disney Company, « Disney Factbook 1999 - year in Review », 5 janvier 2000, p. 5. Consulté le 22 janvier 2010
Précédé par Numéro 1 du box-office annuel en France Suivi par
Les Trois Frères
Le Bossu de Notre-Dame
1996
Le Cinquième Élément
Longs-métrages d'animation de la Walt Disney Company