Ој, свијетла мајска зоро

Ој, свијетла мајска зоро

Oj, svijetla majska zoro

Oj, svijetla majska zoro (sr)

Ô brillante aube de mai

Hymne national du Monténégro Monténégro
Paroles chanson populaire adaptée par Sekula Drljević
Musique compositeur inconnu
Adopté en 2004

Oj, svijetla majska zoro (Ој, свијетла мајска зоро en graphie cyrillique serbe, prononcer « Oï, svietla maïska zoro », Ô brillante aube de mai) est depuis 2004[1] l'hymne national du Monténégro.

L'hymne provient d'une chanson populaire Oj junaštva svijetla zoro (Ô, brillante aube de l'héroïsme). Les paroles ont été adaptées par Sekula Drljević pour en faire l'hymne du gouvernement collaborateur monténégrin durant la deuxième guerre mondiale. Le texte actuel est bien sûr une version politiquement correcte.

Le nom « Monténégro », est la traduction italienne - en fait, vénitienne, une partie du territoire monténégrin s'étant trouvé sous contrôle vénitien à partir de l'invasion ottomane des Balkans - de l'appellation locale Crna Gora en serbo-croate (cyrillique Црна Гора, prononcer « Tseurna Gora ») ou Mali i Zi en albanais (prononcer « Malyi i Zi »), c'est à dire « La Montagne Noire ».

Sommaire

Paroles

La graphie cyrillique serbe est préférée par les unionistes, qui insistent sur l'origine ethnique serbe de la plupart des Monténégrins, et protestent quand les manuels scolaires remplacent le mot langue serbe par langue maternelle , et avec l'alphabet latin, préféré par les souverainistes, qui affirment en outre ne pas parler serbe mais monténégrin, et font valoir qu'il existe en monténégrin deux sons qui n'existent pas en serbe ni en croate, avec deux lettres supplémentaires pour leur correspondre [2].

Texte officiel

alphabet cyrillique alphabet latin Traduction en français

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.

Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora.

Ô brillante aube de mai
Ô notre mère, Montagne Noire
Nous sommes les fils de tes rochers
Et les gardiens de ton honneur

Nous vous aimons, robustes monts,
Et vos gorges terrifiantes
Qui jamais ne connurent
Du honteux esclavage les chaînes.

Pendant qu'à notre évocation du mont Lovćen[3]
Notre union donne des ailes,
Elle sera fière, elle sera glorieuse
Notre patrie que nous aimons.

Le courant de nos ondes,
Se jetant dans les Deux Mers,
Portera à l'océan cet écho,
Qu'il est éternel, le Monténégro.

Translittération

Ce texte ne contient pas de caractères spécifiques au monténégrin.

Graphie latine commune au serbe et au croate Translittération suivant les règles du français

1.
« Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Sinovi smo tvog stijenja
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance

Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro »

2.
« Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila

Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Da je vječna Crna Gora »

1.
« Oï, svietla maïska zoro
Oï, svietla maïska zoro
Maïko nacha Tseurna Goro
Maïko nacha Tseurna Goro

Sinovi smo tvog stiénia
Sinovi smo tvog stiénia
I tchouvari tvog pochténia
I tchouvari tvog pochténia

Volimo vass, beurda tveurda
I stravitchnè vachè klanntsè
Koyi nikadd nè poznachè
Sramotnoga ropstva lanntsè

Maïko nacha Tseurna Goro
Maïko nacha Tseurna Goro »

2.
« Oï, svietla maïska zoro
Oï, svietla maïska zoro
Maïko nacha Tseurna Goro
Maïko nacha Tseurna Goro

Dok lovtchennskoï nachoï misli
Nacha sloga dayé krila,
Bitché gorda, bitché slavna
Domovina nacha mila

Riyéka tché nachikh vala
Ouskatchoutchi ou dva mora
Glass nossiti okéanou
Da yé vyetchna Tseurna Gora

Glass nossiti okéanou
Da yé vyetchna Tseurna Gora

Da yé vyetchna Tseurna Gora »

Notes et références

  1. Skupština Crne Gore, Zakon o državnim simbolima i danu državnosti Crne Gore ("Službeni list Crne Gore", br. 47/04-435. od 12. jula 2004., stupio na snagu 13. jula 2004.), iz web arhiva Vlade Crne Gore (zadnji put učitano: 2009-09-24)
  2. Article du Courrier des Balkans sur les querelles linguistiques entre unionistes et souverainistes au Monténégro
  3. Article du Courrier des Balkans sur le mont Lovćen, sanctuaire national du Monténégro

Liens externes


  • Portail de la musique Portail de la musique
  • Portail du Monténégro Portail du Monténégro
Ce document provient de « Oj, svijetla majska zoro ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Ој, свијетла мајска зоро de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Ој свијетла мајска зоро — Гимн Черногории Oj, svijetla majska zoro русск. О, светлая майская заря Автор слов Народная песня, некоторые изменения сделал Секула Дрлевич Композитор неизвестен Страна  Черногория …   Википедия

  • Oj, svijetla majska zoro — Ој, свијетла мајска зоро English: Oh, Bright Dawn of May Oj, svijetla majska zoro National anthem of  Montenegro …   Wikipedia

  • Гимн Черногории — Oj, svijetla majska zoro О, светлая майская заря Автор слов Народная песня, некоторые изменения сделал Секула Дрлевич Композитор неизвестен Страна …   Википедия

  • Nationalhymne Montenegros — Oj svijetla majska zoro („Oh, du helle Morgenröte im Mai“) ist die Nationalhymne von Montenegro. Bereits zuvor war sie ein populäres Volkslied der Montenegriner, das in den verschiedensten Versionen gesungen wird. Der Text wurde 1937 von Sekula… …   Deutsch Wikipedia

  • Oj svijetla majska zoro — („Oh, du helle Morgenröte im Mai“) ist die Nationalhymne von Montenegro. Bereits zuvor war sie ein populäres Volkslied der Montenegriner, das in den verschiedensten Versionen gesungen wird. Der Text wurde 1937 von Sekula Drljevic verfasst.… …   Deutsch Wikipedia

  • Hymne national du Monténégro — Oj, svijetla majska zoro Oj, svijetla majska zoro (sr) Ô brillante aube de mai Hymne national du  Monténégro …   Wikipédia en Français

  • Hymne national monténégrin — Oj, svijetla majska zoro Oj, svijetla majska zoro (sr) Ô brillante aube de mai Hymne national du  Monténégro …   Wikipédia en Français

  • O brillante aube de mai — Oj, svijetla majska zoro Oj, svijetla majska zoro (sr) Ô brillante aube de mai Hymne national du  Monténégro …   Wikipédia en Français

  • Oj, svijetla majska zoro — Oj, svijetla majska zoro (sr) Ô brillante aube de mai Hymne national du   …   Wikipédia en Français

  • Oj svijetla majska zoro — Oj, svijetla majska zoro Oj, svijetla majska zoro (sr) Ô brillante aube de mai Hymne national du  Monténégro …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”